コメント

  • すいぎん糖@女将P

    了解しました。

    それでは、このようなチェックも必要になるので、少しずつ覚えてください。

    日本のボーカロイド作品も英語表記では「movie」と書いています。
    でもこの場合の「movie」は「映画」ではないのです。
    この場合はPV(promotion video)と考えて下さい。
    日本語では「動画」か「映像」という単語が適切ですので、この場合は「video」を連想して下さい。


    OK.

    Then, such a check is also necessary, so please remember little by little.

    Japanese vocaloid work also writes "movie" in English notation.
    But "movie" in this case is not "映画".
    In this case think as PV (promotion video).
    In Japanese, the word "動画" or "映像" is appropriate, so in this case remember "video".

    2017/11/15 16:35:30

  • tNeh

    tNeh

    ご意見・ご感想

    私の母国語は英語ですが、私はいつもコメントする前に自分の言語をチェックする、あなたが私を理解できることを願っています、あなたのアドバイスをありがとう!!

    2017/11/15 15:47:39

  • すいぎん糖@女将P

    それともうひとつ。
    もし、翻訳を試して、不正確なところがあれば、元の母国語の文章の方を簡潔で正確な表現へと修正してください。

    And another.
    If you try a translation and have inaccuracies, please correct the original native language sentences to a concise and accurate representation.

    2017/11/15 15:24:05

  • すいぎん糖@女将P

    tNehさんへのアドバイスです。
    tNehさんの母国語は何ですか?
    例えばGoogle翻訳はいろんな言語に対応しています。
    一旦、母国語から日本語に翻訳してから、日本語を母国語に翻訳し直して確認できます。
    この内容も日本語を英語へ翻訳してから、日本語を英語に翻訳して確認したものです。
    上記を行ったら翻訳の精度はあがりますよ。

    It is advice to tNeh.
    What is tNeh's native language?
    For example, Google Translate supports various languages.
    Once translated from native language to Japanese, you can translate Japanese back to native language and check it.
    This content also translated Japanese into English, then translated Japanese into English.
    If you do the above, the accuracy of translation will be improved.

    2017/11/15 15:13:40

  • tNeh

    tNeh

    ご意見・ご感想

    私は海外出身です。映画を作る必要があるなら、私は助けることができます

    2017/11/14 17:17:43

  • ひめ

    ひめ

    使わせてもらいました

    お久しぶりです(''◇'')ゞ
    この曲のイラストを担当させていただきたいです。
    http://piapro.jp/t/IBwY←イメージイラストはこちらです

    2017/11/12 17:27:01