【D】
しゅら、しゅら!
ゼズス 今 我らに宿り給え!
【A】
デウスよ
慈悲なき空は悲鳴を上げた
我らが苛酷の受難を憐れみ給え
永劫の夜 朽ちる十字架(ロザリオ)
聖者は目蓋を縫い閉じ消え失せた
【B】
響け神の歌 聖戦の幕開け
栄光をその手に取り戻せ
【A2】
父なる神よ 我らは謳う
御旗に掲げた真理を拳に込めて
死を恐れるな 愛する友よ
涙の叫びが奇蹟を起こすだろう
【B2】
君は突き進む 祈りをその胸に
血に染まる戦地を駆け抜けていく
【サビ】
我が銃よ修羅よ 怒りを放て!
まるちるで海が燃える日まで
*
【A3】
父なる神よ 我らは参る
御旗に掲げた真理を拳に込めて
死を捧げよう 薔薇を飾ろう
歴史に我らの命を刻む時
【B3】
君は突き進む 全てを救うため
風になり運命を駆け抜けていく
【サビ2】
我が銃よ修羅よ 光はそこだ!
今進め進め 最後の審判(ジュイゾ)の時!
*
【C】
あめまりや 溢(み)ちる
あゝあなたの愛で
あめまりや はらいそ
みちびき玉ふ(たもう)
【サビ3】
我が銃よ修羅よ 怒りを放て!
まるちるで海が燃える日まで
いざ往こう衆等よ 約束の地へ!
悲しみも闇も 霞むような
聖戦よ薔薇よ 実りを迎え
今さらば さらば
口づけを サンチャゴ!
最後の審判(ジュイゾ)の時!
【D2】
しゅら、しゅら!
ゼズス 今 我らに宿り給え!
***
ゼズス=イエス・キリストのポルトガル語読み。
まるちる=殉教のこと。
あめまりや=アヴェマリア
はらいそ=天国(paradiso)
サンチャゴ=サンティアゴ・マタモロスを指す。
この歌詞では概ね、「勝利へと導く軍神」という捉え方で使っています。
乱を起こしたキリシタン達は、この聖人の名を鯨波の声として使っていたそうです。
この歌詞は1637年に日本で起こった島原・天草の乱をモチーフにしています。
JUIZO~聖なる戦い~【歌詞+α】
前ページに歌詞を作る際に作った設定話を載せましたので、
ご興味を抱かれた方はどうぞ。
+++
※動画の為に以下の文献から引用させていただきました。
【イントロ前】
―――「伴天連門徒御制禁也、若有違背之族ハ、忽不可遁其科事」。
>「キリシタン禁制」より
【Cメロ】
めでたし海の星、やさしき神の御母、
永遠の乙女、幸いなる天の門。
たぐいなき乙女、すべての中でやさしき御方、
われらの罪を解き放ち、柔和で汚れなき者となしたまえ。
>「キリシタン・マリア典礼書写本」五三頁-五七頁より
コメント0
関連動画1
ご意見・ご感想