chu-jiさん

*この人物の書く詞は重大な間違い英語である危険性があります

  • うあじゃさん chu-jiさん

    メッセージ

    色々ありがとうございました。

    取り急ぎあわせてみました。
    http://piapro.jp/t/vMC4

    問題なかったらこれで進めたいと思います。

    2014/03/15 13:55:06 うあじゃさん から chu-jiさん へのメッセージ

  • うあじゃさん chu-jiさん

    メッセージ

    お返事ありがとうございます。

    書き直し、とてもありがたいです。
    特に急ぎませんので、よろしくお願いします。

    一旦、削除しておきましたので、
    曲の確認は、下記でお願いします。
    http://ua-ja.com/Leocadia.mp3

    それでは、よろしくお願いします。

    2014/03/10 15:44:52 うあじゃさん から chu-jiさん へのメッセージ

  • taizenさん chu-jiさん

    メッセージ

    お返事ありがとうございました。

    とても納得できるお答えでした。作品などの創造物にとって、受け手の想像力に任せる「あいまいさ」というのはとても大切だと思います。イメージを限定しないことによって、その作品が持つ奥深さが増すのだと思います。

    自分としては「ギフトでもアートでもない(何か)」の方がカッコいいので、こちらの解釈でいきたいと思います。

    どうもありがとうございました。

    2013/08/03 21:21:17 taizenさん から chu-jiさん へのメッセージ

  • taizenさん chu-jiさん

    メッセージ

    こんにちは。

    「gift nor art」という曲を聞かせていただきました。曲も映像も歌詞もとてもカッコいい作品ですね。ところで、タイトルの意味なのですが、「ギフトでもアートでもない」でいいのでしょうか? それとも「(それは)ギフトであってアートではない」でしょうか?

    お時間があるときにでもお返事いただければ、と思います。また、カッコいい歌詞期待しています。

    2013/08/02 05:30:43 taizenさん から chu-jiさん へのメッセージ

  • 吹憐さん chu-jiさん

    メッセージ

    お返事大っっ…変遅くなってしまってすみません…!ご無沙汰しております。
    「jasper」、本当にありがとうございました!私が書いたときは日本語という一通りでしかいられない私の詞が、chu-jiさんのおかげでまったく違う言語になって、それでも元の流れを残したまま帰ってくるたび、いつもすごく嬉しくなります。またこうして英訳していただけて光栄でした!ありがとうございます。

    ではでは!また機会がありましたら声をかけてくださいませ?

    2013/04/03 15:35:43 吹憐さん から chu-jiさん へのメッセージ

  • 吹憐さん chu-jiさん

    メッセージ

    お久しぶりですchu-jiさん!覚えてますばっちりです。
    「塵になる夜」、こちらこそお礼に伺うタイミングを逃し続けてすみません~!ちゃんと読ませていただいてます。いつもありがとうございます。

    「Jasper」どうぞご自由に使ってやってください。大歓迎ですので!
    好きにしていただいて大丈夫です。私も、いつも完成を楽しみにしていますので。

    ではでは、夜分に失礼しました!どうぞよろしくお願いします~

    2013/02/22 00:07:21 吹憐さん から chu-jiさん へのメッセージ

  • TRFハニカムさん chu-jiさん

    メッセージ

    こんちわ!ハニカムです。

    歌詞の依頼って可能ですか?

    ボカロブームに乗っていろいろ機材かたもんだから
    とりあえず何か作らないと~と無理やり作ってる曲なので
    軽いノリで考えて頂けたら幸いです。

    そんな事なので歌詞募集するより知った方を辿っと依頼してる所です。
    ご検討宜しくお願いします。

    2012/07/07 21:55:49 TRFハニカムさん から chu-jiさん へのメッセージ

  • れーたんさん chu-jiさん

    メッセージ

    自作の無料リズムゲームに使用する曲(ttp://celecatpc.ninja-web.net/)として、
    ハニカムさんの「Night on Lily」をお借りしました。
    このゲームでは歌詞が表示されるため、
    作詞を担当されたchu-jiさんにも報告させていただきました。
    作曲者の欄には2人のお名前を明記しております。

    よろしくお願い致します。

    2012/02/25 20:29:04 れーたんさん から chu-jiさん へのメッセージ

  • 吹憐さん chu-jiさん

    メッセージ

    こんばんは!おわわお久しぶりです、すみませんお返事が遅くなって…><ブクマはちゃっかりしておきながら…

    歌う残像、使っていただけて嬉しいです~!リスペクト返し!恥だなんてとんでもない…chu-jiさんにまた英訳してもらったんだぜ(`・∀・´)って大事に自慢させていただきます(笑)
    ぽろぽろと口に出して読んでみながら、やっぱり素敵だなーと感激でした。あと訴う、はすごくイメージに近い書き方で、chu-jiさん英詞が多いのに日本語も扱い方が上手いですよね、ラジオみたいな方だ…

    本当にありがとうございます!切腹は全力で阻止(笑)
    ではでは、メリークリスマス&よいお年を。
    大切に読みますね。

    2011/12/25 20:55:38 吹憐さん から chu-jiさん へのメッセージ

  • 吹憐さん chu-jiさん

    メッセージ

    こんばんはchu-jiさん、初めまして!吹憐です。昨日はどうもありがとうございます。
    私も以前からchu-jiさんの作品が好きで、特にNadaとモクヨウビはよく読み返させていただいていました。今回、暮れひかる街がお話のきっかけになって嬉しく思います。

    作品ですが、嫌がるなんてとんでもないです…!むしろ両手で抱えて自慢しますよ(笑)
    比喩と言っていいのかよく分からない表現や曖昧な物言いの多い私の詞を、あんなに暖かくもどこか格好よくしてくださってありがとうございます。英詞って興味はあるのですが自分ではなかなか書けずにいたもので、本当に感激でした。

    chu-jiさんの詞は英語にも日本語にも訳にもセンスがあって、いつも楽しみにしています。今回いただいた英訳、大事にしますね!あ、もしそちらに曲のつく機会がありそうでしたら、遠慮なくどうぞ。ご連絡いただければ喜んで聴きにいかせて頂きます^^

    ではでは、本当にありがとうございました!またこれからも、活動を楽しみにしています。

    2011/10/31 21:07:12 吹憐さん から chu-jiさん へのメッセージ

  • 鼻そうめんPさん chu-jiさん

    メッセージ

    お返事ありがとうございます、かんざきです。

    成る程、そういう理由でしたら納得です。事情はお察しします。
    使用料の件は了解致しました、そのような形で問題ありません。

    正直な所どの程度金額が発生するのかもわからないので
    万一それなりな額になるようでしたら、ある程度まとまり次第
    以前のように何か別の形でフォローしたいと思います。

    よろしくお願い致します。

    2011/09/05 10:20:33 鼻そうめんPさん から chu-jiさん へのメッセージ

  • psgmaniaさん chu-jiさん

    メッセージ

    ご無沙汰しております、psgmaniaです。
    歌詞募集の際はお世話になりました。

    さて、大変長らく時間を取らせてしまいましたが
    以前ご応募戴いた「kaleidoscope」が完成しましたので
    ご報告に上がりました。
    楽しんで戴ければ幸いです。

    ■ピアプロ
    http://piapro.jp/content/07vjoq2ns70dmrlp

    ■ニコニコ動画
    http://www.nicovideo.jp/watch/sm13156649

    この度はありがとうございました。
    またこういう機会がありましたら、宜しくお願いいたします。

    2010/12/29 13:35:21 psgmaniaさん から chu-jiさん へのメッセージ

  • 刑の字さん chu-jiさん

    メッセージ

    こんばんわ、刑の字です。

    今回は、この曲に歌詞をつけいただきありがとうございました。

    http://piapro.jp/t/KZou

    選考の結果、残念ですが今回は見送らせていただくこととなりました。


    今回初めて歌詞の募集をさせていただいたのですが、
    一つの曲に色々な歌詞がつくことで、
    どんどん曲の世界が広がっていき、色んな表情を見ることができました。

    貴重な経験をさせていただき、本当にありがとうございます。

    また歌詞を募集することもあると思いますが、
    そのときは、またご応募いただけたら嬉しいです。

    2010/11/01 23:28:59 刑の字さん から chu-jiさん へのメッセージ

  • psgmaniaさん chu-jiさん

    メッセージ

    ご無沙汰しております、psgmaniaです。
    この度の歌詞ご応募、有難うございます。

    ご応募戴いた歌詞についてですが、
    今回は他の方の作品を採用させて戴く運びになりました。
    ご期待に副えられず、申し訳ございません。

    残念な結果になりましたが、
    またこのような機会があれば、懲りずに応募して戴けると嬉しいです。
    重ね重ねになりますが、今回は本当に有難うございました。

    P.S. 歌詞ページあてにメッセージを送ろうと思った所
    ページが見つからなかったのですが、消去されたのでしょうか…?

    2010/09/12 22:44:05 psgmaniaさん から chu-jiさん へのメッセージ

  • だめすけさん chu-jiさん

    メッセージ

    chu-ji 様

    Unfragment アップしました。
    http://www.youtube.com/watch?v=Qs-v9o4SYtI&fmt=18

    数箇所文法と表現のミスを修正しました。断り書きは以前と同じです。

    あと、一箇所『痛む言葉 Turn it up ・・・』の部分ですが、おそらく、turn it up は『もうやめて』の意味に解釈されてしまう(!)可能性が高いと判断しまして、直前の『痛む言葉』を極力弱めるために表現をカットしました。

    日本語って難しいですね。翻訳で余計な主語や目的語を入れるたびにこれでいいのか、不安感を通り越して罪悪感を感じます。一曲終わるごとに『つらかった~もうやめよう』と思うのですが、また懲りずにやってしまう末期のミク廃です。

    よろしくお願いいたします。

    だめすけ

    2010/03/24 23:50:09 だめすけさん から chu-jiさん へのメッセージ

  • だめすけさん chu-jiさん

    メッセージ

    chu-ji 様

    メッセージありがとうございます。
    実は、ご指摘の部分は僕としても解釈に悩んでいた部分ですので非常に助かります。
    内容は確認させていただきましたので削除でもかまいません。
    出来上がりましたらまたご連絡します。

    *前回いただいたメッセージで「言葉」「文脈」をどのように考えて捉えるべきか、大変勉強になりました。(翻訳とかではないのですが)本業でも非常に役立っております。

    2010/03/19 07:28:04 だめすけさん から chu-jiさん へのメッセージ

  • だめすけさん chu-jiさん

    メッセージ

    when all moralists are gone
    Warm, white lies sing the conflicting values

    well, have you ever hurt me
    The color I do not have
    You yourself must be going to draw, paint, too

    Will we understand each other in a compromise someday?
    Even "sadness," illusion, "cosmetic gesture"
    don't you see?
    Much better is that I shed tears you cannot grasp
    Than to tell you a lie again

    I was thinking I held out my both hands
    But they passed the air before I knew it, so
    slide it down
    Still I want to keep touching you
    There the words that hurts me
    turn it up
    and feel me first

    There the voice I'm unfamiliar to, the fragment
    When I find out you
    I'll be there
    The plugs are put in all around my body
    I'll connect them to it someday
    What lies there is ――
    I touch your world

    so call me first
    just turn it loud


    よろしくお願いします。
    だめすけ

    2010/03/18 11:29:49 だめすけさん から chu-jiさん へのメッセージ

  • だめすけさん chu-jiさん

    メッセージ

    chu-ji 様
    仮訳をお送りします。修正箇所などありましたら遠慮なくおっしゃってください。

    lie, I have to say again
    Someone smiles at your words
    As if to worry about you

    ache, you give me with a smile
    The town is colorful
    The boring time turns around, dances around

    It's too far to hear it
    Something seems missing
    Our hands long for themselves each other
    Yet they never have the distance zero
    No matter how closer they come in an asymptote

    The outline twines all round my body
    I touch the world with my voice, so
    turn it around!
    In a distorting frequency
    I still keep calling you
    waiting ya
    so call me out

    2010/03/18 11:19:50 だめすけさん から chu-jiさん へのメッセージ

  • だめすけさん chu-jiさん

    メッセージ

    英訳 OK ありがとうございます。
    仮訳は一度お送りしたほうがよろしいでしょうか?

    2010/03/17 22:39:19 だめすけさん から chu-jiさん へのメッセージ

  • だめすけさん chu-jiさん

    メッセージ

    chu-ji 様

    だめすけです。度々すみません。
    いろいろ考えたのですが、「Unfragment」英訳の許可をいただければと思い再度伺いました。
    翻訳のリクエストが多数寄せられていることと(しばらく断っていたのですが断りきれなくなった)、件の翻訳の質もさることながら原作者をきちんと表記していないことが理由です。
    鼻そうめんPには転載依頼のメールを出して今のところ返事待ちです。
    よろしくお願いいたします。
    *3/5 のメッセージは確認させていただいてます。

    だめすけ

    2010/03/17 15:49:38 だめすけさん から chu-jiさん へのメッセージ

  • だめすけさん chu-jiさん

    メッセージ

    chu-ji 様

    プラグアウト英訳でお世話(ご迷惑?)になりましただめすけです。
    報告が遅くなりまして申し訳ありません。ご指摘の注意書きを加えたアップロードはこちらです。
    鼻そうめんPの許可はもらってます。
    http://www.youtube.com/watch?v=p81MZO3d6rI

    ところで、このたび海外翻訳者が「Unfragment」を英訳しているのを見つけました。
    http://www.youtube.com/watch?v=jqoVYoO0-j4

    日本語の比喩表現を直訳したり、フレーズごとに細切れに訳しているのも気になるのですが、とりあえず前回 chu-ji 様がおっしゃったことを個人メッセージで送り、作詞者にコンタクトを取ること(翻訳するくらいならそれくらいできて当然でしょう)、少なくともプラグアウトと同じ但し書きを入れるよう促したのですが、一週間たっても何もしていないようです。

    必要でしたら私のほうでもう一度彼にコンタクトをとります。
    とりあえずご一報まで。

    だめすけ

    2010/03/04 23:16:54 だめすけさん から chu-jiさん へのメッセージ

  • だめすけさん chu-jiさん

    メッセージ

    chu-ji 様

    メッセージの件、了解しました。
    わざわざお気遣いありがとうございます。^^
    ご指摘の部分、もう一度全体的に読み直したり聴いたりしまして、chu-ji 様の世界観に少しでも近づけられる方法を模索中です。これまで断片的にとらえて深い意味が読み取れなかったのがお恥ずかしい限りです・・・

    下の仮英訳、ご迷惑でしたら削除していただいても一向に構いません。

    だめすけ

    2009/09/01 22:42:56 だめすけさん から chu-jiさん へのメッセージ

  • だめすけさん chu-jiさん

    メッセージ

    chu-ji 様

    貴重なご意見、ありがとうございます。
    英語を使う仕事をしておりますので、仰ること、特に翻訳した段階で言葉は「一つの参考」にしかならないということはよくわかります。

    鼻そうめんP 様から OK をいただきましたら(これまでのいきさつもかいつまんで伝えさせてください)、YouTube にアップします。

    英訳はあくまで補助であり、作詞者の希望としていかなる訳も公認しないことも明記します。

    いろいろとお手数をおかけしたことをお詫びします。
    本当にありがとうございました。

    2009/08/31 23:54:07 だめすけさん から chu-jiさん へのメッセージ

  • だめすけさん chu-jiさん

    メッセージ

    chu-ji 様
    早速のご連絡ありがとうございます。
    これから鼻そうめんP 様 (Hiroyuki ODA 様)にも連絡を取ってみようと思います。

    追加でご連絡をいただけるということなので、ぜひお願いします。m(_ _)m

    2009/08/31 21:57:00 だめすけさん から chu-jiさん へのメッセージ

  • だめすけさん chu-jiさん

    メッセージ

    chu-ji 様
    だめすけと申します。ずっと探しておりました。
    プラグアウト、私ではないのですが YouTube に転載されてました。「歌詞が知りたい~」との書き込みがたくさんあったので、とりあえず私のほうで英訳してみたのですが、ご確認やご指南をいただきたいのです。

    Bright but ordinary days drop their fragments one by one
    I pick them up only to let them break apart again and mix in all chaos
    Even the image was lost, the image of the days this garden was filled with colors
    And the future - the future is vacant far beyond

    Just hear me out I'm calling loud
    There the voice filling the disentangled world
    I tell someone in somewhere I'm still here
    Just hear me out!

    Just hear me out I'm calling loud
    My heart shakes with a little mixed feeling
    Can I say I'm still here when my loneliness withers

    Just hear me out I'm calling loud
    There this song I play with all my learned spellings
    I'm still here Just hear me out!

    私の解釈が間違っていなければ、世界がゆっくり崩壊と無秩序へ向かう雰囲気を出してみたつもりです。
    よろしくお願いいたします。

    2009/08/31 09:23:10 だめすけさん から chu-jiさん へのメッセージ

  • はちみっちゅさん chu-jiさん

    メッセージ

    お褒めに預かり光栄です!!初投稿でメッセージをいただけるなんて!
    歌になったらいいなぁ、なんて思いながら鏡音リンちゃんレンくんズキな私です。ありがとうございました!

    2009/07/19 21:47:13 はちみっちゅさん から chu-jiさん へのメッセージ

  • お香スティックさん chu-jiさん

    メッセージ

    訪問して頂けるそうで,ありがとうございます!

    勉強になるだなんて,恐縮ですww
    僕の方こそ勉強中なものですから(`・ω・´)

    それではこれからも宜しくお願いします!

    2009/03/02 07:35:41 お香スティックさん から chu-jiさん へのメッセージ

  • お香スティックさん chu-jiさん

    メッセージ

    こんにちはお香スティックです!

    英語に関する記事をつづったブログを作ってみました.
    http://blog.livedoor.jp/microcanonical/
    よければ見てやってください.
    それでは~!

    | | ミ  ピャッ!

    2009/02/28 05:57:39 お香スティックさん から chu-jiさん へのメッセージ

  • ねこめがねさん chu-jiさん

    メッセージ

    感想ありがとうございます。
    そして見てくださってありがとうございます。
    イラストいいでしょう?何度かリテイクをお願いしてしまったり、イメージを後出しみたいな事もしてしまったりで
    絵師さんには、とてもご迷惑をお掛けしてしてしまったのですが、結果として本当に良いものになり
    今はすごく満足しています。
    意見のやりとりなど本当の意味でコラボしてるなって実感がありました。

    次回作、ストックの中から漠然と3曲ぐらいピックアップはしています。
    その中の1曲にSeaも含まれていて、Seaをやるなら是非chu-jiさんと!と密かに思ってたりします。

    もちろん、Seaのデモは所詮デモなんでオケやアレンジは全部変えるつもりです。

    ただ、今後の先行きが今現在不透明なもので次回作を必ず発表できる!と断言できるかというと微妙かも。
    でも発表はしたい気持ちはすごくあります。
    そして制作のペースはスローな方なのでそれはご理解ください(笑)

    2008/12/22 08:27:48 ねこめがねさん から chu-jiさん へのメッセージ

  • ねこめがねさん chu-jiさん

    メッセージ

    春雨あらため、holy、動画アップしました。
    http://www.nicovideo.jp/watch/sm5595781
    よかったら見てみてやって下さい。

    2008/12/19 22:45:17 ねこめがねさん から chu-jiさん へのメッセージ

  • DuronIIさん chu-jiさん

    メッセージ

    全然失礼じゃないのでいいの浮かんだらでいいですーw
    逆に浮かばなかったらこのままにしマッス!
    何か区切りがあるわけじゃあないから特に期限なんか無しで。

    ハニラボともども、chu-jiさんとはながーいお付き合いしたいなー って思ってます☆ 大切なピア友ですネw

    ではでは~

    2008/10/29 23:21:34 DuronIIさん から chu-jiさん へのメッセージ

  • ねこめがねさん chu-jiさん

    メッセージ

    聴いていただけたみたいでありがとうございます。
    コラボ一度やってみたいですねー。
    ただこちらの作業がマイペースなんで巻き込んでしまったら迷惑をかけるかもみたいな不安が…。
    なんていってたら何も出来ないですよね。
    なので、その際は気軽に連絡くださいー。

    2008/10/27 19:38:41 ねこめがねさん から chu-jiさん へのメッセージ

  • ねこめがねさん chu-jiさん

    メッセージ

    おはようございます。
    作詞のペースが早いですね。そのうえクオリティも安定とくれば、見習わねば。
    英詞と日本語詞を使い分けられるのは曲との相性などを考えても強みですよね。
    そういえば以前みたアマチュアバンドのライブで、サビまでひたすら英語&洋楽的雰囲気で引っ張って
    サビで日本語!っていうのにはハッとさせられました。う~ん、まぁある意味ベタっちゃベタですが。

    自分のなかでは全然新曲ではないんですが、歌詞無しのデモを数曲アップしてみました。
    あと「春雨」の方も、納得いかなかったので色々やり直してみました。
    時間があるときにでも聴いてみてくださいね。では。

    2008/10/27 08:13:06 ねこめがねさん から chu-jiさん へのメッセージ

  • モトユキ(帝夢)さん chu-jiさん

    メッセージ

    ご感想ありがとうございます。

    「金魚」もうちょっと作りこめたらよかったんですが、方向性が難しかったです。

    この手の作詞は自分のストックの中では、結構稀ですが

    いろいろなアプローチで工夫して作ってますんで

    よかったらまた聴きに来てください、よろしくです☆

    2008/10/24 03:34:24 モトユキ(帝夢)さん から chu-jiさん へのメッセージ

  • TRFハニカムさん chu-jiさん

    メッセージ

    うちの掲示板んとこに書いたけど、ちょっと確認して~。

    2008/10/10 23:11:24 TRFハニカムさん から chu-jiさん へのメッセージ

  • 1
  • 2
▲TOP