関連動画

A】
操り糸を切り ギリリ ギリリ 螺子巻いてさ
空せ身 踊り出す 子供部屋の中
ほら、ほら! 輪になって 早く、早く! 遊びましょ さぁ!
それじゃあ始めましょ ダンツァ・マカブラ
さあ ようこそ お姫様 特等席へ
カラクリ くるくらり るらら るらら はしゃぎましょ さぁ!
パパ ママ 寝静まり...

【採用】マヨナカ#ファントチーニ

紗綺

紗綺

みそそぎ、さえか様の楽曲“歌詞募集中”http://piapro.jp/t/GJ8nの歌詞公募への応募用に書き下ろした歌詞です。

ご採用頂きました、有難う御座いました!
今後、作曲者様のご意見・ご要望に従いまして打ち合わせつつ随所修正・変更等予定しております。

個性的な旋律と高速で中毒性の高い曲調が非常に好みで、且つ人形系ホラーという大好きなジャンルを募集と聞いて黙っていられず食いつかせて頂きました。

何でもないと思っていたところに不意に恐怖が混じってゾクッとする緩急のあるホラーが好みなので、今回はそういう感じにしてみました。
1番は敢えて、聞きようによっては『真夜中に大事にしている人形が動き出して一緒に遊ぼうと誘ってくる』という、ファンシーでメルヘンチックなだけのストーリーにも読み取れるような構成にし、2番、大サビと進むにつれどんどんホラー度が増していくように意識して作りました。
動き出した不思議で不気味な人形たちに巻き込まれて踊らされ、最後は心臓なり血液なりを抜かれて殺されてしまって、“キミ”も人形にされ仲間にされて、お終い……という物語です。
聞いて(読んで)いるうちに、「あれ? もしかして……」となっていく感じに出来ていたら理想です。

タイトル、及び歌詞中にイタリア語単語を使用しました。
イタリア語及び、カタカナ語部分の意味は以下のとおりです。

ファントチーニ=Fantoccini=操り人形、木偶人形、人形劇
ダンツァ・マカブラ=Danza macabra=死の舞踏(今回は芸術のジャンルのそれではなく、単語そのままの意味として)
カデンツァ=Cadenza=オーケストラ楽曲の協奏曲における即興独奏パート
コッペリア=人形をテーマにした有名なバレエ作品のタイトル及びヒロインのひとりである人形の名前
ジィオストラ=Giostra=歌詞中にある通り、回転木馬
レクイエム=Requiem=葬送曲、鎮魂歌(厳密にはイタリア語ではなくラテン語。ただしイタリアでもこう呼びます)
ジュリエッタ=Giulietta=ロミオとジュリエットのヒロイン、ジュリエットのイタリア語表記

とても楽しく作詞させて頂きました。