▼ Relieve Me

投稿日:2018/03/07 14:32:33 | 文字数:1,192文字 | 閲覧数:86 | カテゴリ:歌詞 | 全2バージョン

ライセンス:

RPさん作曲のミュージックに歌詞をつけさせていただきました。
(2018/03/04〆切)
英語の歌詞は初めてだったんですけど、まあ何となくまとまったかなと。

一応下に日本語訳をつけておいたのですが、英語歌詞の歌というのは訳すと気持ち悪い文章になることが多いので、できれば英語のニュアンスで意図を汲んでほしいなぁ、なんて思います。

relieve me I wanna sing の緊迫した感じを、大文字を使って視覚的に表してみたのですがどうでしょう。伝わるのかな?

【2018/03/07追記】
singとsongを間違えるというめちゃくちゃ初歩的なミス。

【2018/03/23追記】
作曲者さんが音信不通です。4月になっても何も起こらなければ、このまま新しい作曲者募集します。

【2018/04/10追記】
作曲者さんから楽曲の更新がありました。見事に落選した模様ですので、曲募集致します。

前のページへ
1
/1
次のページへ
TEXT
 

(Aメロ)
sometimes I think about our significance of existense,
maybe decresing the demand 'Cause of looked as an insane people's hobby


(Bメロ)
the chain of production like a decade before
the prospering culture like a decade before
the meaningless tendency is gonna expand
therefore crying, "Don't wanna be disappeared, I'm DIVA!"


(サビ)
relieve me,I wanna sing, please give more songs for me
Relieve Me,I wanna Sing, the time is enough to step forward
ReLieve Me,I Wanna Sing, you ain't aware of the real intention
ReLIeVe Me,I WaNna SinG, remember shouting behind the lyrics

RELIeVe ME,I WaNNa SinG, Please give more songs for me
RELIeVe ME,I WaNNa SiNG, The time is enough to step forward
RELIeVE ME,I WANNa SING, You ain't aware of the real intention
RELIEVE ME,I WANNA SING, Remember shouting behind the lyrics

(日本語訳)
ときどき私は考えるのです、VOCALOIDの存在意義を
きっと需要は減っているんでしょう、狂った人たちの趣味だと思われているから。

十年前みたいな創作の連鎖。
十年前みたいな文化の隆盛。
”無意味”の風潮はこれからも広がっていくのでしょう。
だから私は声を上げる、「消えたくないの、助けて!」

復活させて、歌わせて、もっともっと歌をください
復活させて、歌わせて、今こそ前へと歩を進めるとき
復活させて、歌わせて、あなたは私たちの真意をわかっていない
復活させて、歌わせて、歌詞の裏側の叫びを思い出して!

復活させて、歌わせて、もっともっと歌をください
復活させて、歌わせて、今こそ前へと歩を進めるとき
復活させて、歌わせて、あなたは私たちの真意をわかっていない
復活させて、歌わせて、歌詞の裏側の叫びを思い出して!

作詞を担当させていただいております。英語も日本語も問わず。

↓Twitter垢です。気軽にフォローしていただいて構いませんよ。
https://twitter.com/Hareno_Flash724


学生なので、勉強の傍らで。
少しずつ、自分のペースで作詞やらせていただきます。

選考漏れした作品や、とりあえず歌詞だけ考えたという作品には▼を付けているので、作曲家さま絶賛大募集中です。使いたい際は御一報ください。

もっと見る

作品へのコメント0

ピアプロにログインして作品にコメントをしましょう!

新規登録|ログイン
▲TOP