The sun rises
輝いた心の欠片は
Regret to having broke the link

Why said?
我が儘だったの
Why`ve gone?
信じてなかった
Why sad?
気付いてしまった
How lonely fool
今更

Can link again?
あなたと私
Can laugh again?
あの日に戻りたいよ

今なら分かる『Believing』
その強さを
But we threw away it ourself
絆ごと

届いた過去の手紙 滲んでた
Your heart was surely touched to me
今なら言える
『もう一度』



[英文カタカナ読み、意訳付き版]

The sun rises《ザ サン ライジズ:日が昇る》
輝いた心の欠片は
Regret to having broke the link《リグレット トゥ ハヴィング ブローク ザ リンク:絆を壊した後悔》

Why said?《ワイ セッド:なぜあの言葉を》
我が儘だったの
Why've gone?《ワイブ ゴーン:どうして去ったの》
信じてなかった
Why sad?《ワイ サッド:なんで悲しいの》
気付いてしまった
How lonely fool《ハウ ロンリー フール:なんて愚かな独り者》
今更

Can link again?《キャン リンク アゲイン:やり直せるかな》
あなたと私
Can laugh again?《キャン ラフ アゲイン:もう一度笑い合えるかな》
あの日に戻りたいよ

今なら分かる『Believing《ビリービング:信じること》』
その強さを
But we threw away it ourself《バット ウィー スルー アウェイ イット アワーセルフ:私たちは投げ捨てた》
絆ごと

届いた過去の手紙 滲んでた
Your heart was surely touched to me《ユア ハート ワズ シュアリー タッチド トゥ ミー:あなたの気持ちは確かに届いた》
今なら言える
『もう一度』



[平仮名版]
※こちらは曲のフレーズごとに、私が想定した区切り方で表記しています
※助詞の「は」「を」「へ」は、実際の発音に従いそれぞれ「わ」「お」「え」で表記しています
※実際の発音に従い、一部表記を弄っています。「もう」→「もー」
※記号はすべて削除しています
※英語はアルファベットのまま、大文字を小文字に変えています

the sun rises
かがやいたこころの かけらわ
regret to having broke
the link

why said
わがままだったの
why`ve gone
しんじてなかった
why sad
きづいてしまった
how lonely fool
いまさら

can link again
あなたとわたし
can laugh again
あのひに もどりたいよ

いまなら わかる believing
そのつよさお
but we
threw away it ourself
きずなごと

とどいた かこのてがみ にじんでた
your heart
was surely touched to me
いまならいえる
もーいちど

ライセンス

  • 非営利目的に限ります
  • この作品を改変しないで下さい
  • 作者の氏名を表示して下さい

【曲募集中】Link again

[11月27日追記]
まったり曲募集始めました。


涙が流れる理由を考えた結果、このような歌詞になりました。

また、ボーカルがルカさん想定(英語ライブラリあれば誰でもOK)なので英語を積極的に取り入れてみました。
……私は英語を話せないので、文法とか間違ってないかだいぶ心配だったりしますが(-_-;)

英語間違いのご指摘や歌詞の改変希望などありましたら、気軽にコメントしてください。

↓もう少し詳しい解説はこちら↓
http://blog.livedoor.jp/syain1d/archives/1041191544.html

閲覧数:171

投稿日:2015/10/01 21:04:20

文字数:1,386文字

カテゴリ:歌詞

クリップボードにコピーしました