• 雪なずなさん F5さん

    メッセージ

    F5さん、お返事ありがとうございました!
    (*'▽'*)
    私は英語が下手です。(>_<)
    でも英語で書きますね。(*^o^*)

    Thank you for your message!
    (*^-^*)

    I translated your English message on the translation site.
    Probably, I think that I understand mostly.

    I write these English while translating it at the translation site.


    Is this the Chinese song you released at 1/14?
    https://youtu.be/OVCVEo4XWKA

    This song is so cool!
    o(^▽^)o

    This is fantastic that Miku's voice to sing in Chinese.

    I listened to this song with my friend.

    He said,“I do not think need Japanese lyrics. Because Chinese version is beautiful enough as it is.”
    I feel the same way.


    I want to know the meaning of Chinese lyrics.
    Can I see Chinese lyrics?
    I want to translate it on a translation site.


    I'm sorry, my English is not good.
    You gave me kind and friendly message.
    I'm happy. Thank you.
    。+゜゜+。(*´▽`*)。+゜゜+。

    2018/01/19 00:17:54 雪なずなさん から F5さん へのメッセージ

  • 雪なずなさん F5さん

    メッセージ

    F5さん、すみません、できれば このピアプロで やりとりさせていただきたいです。
    (>_<)
    なぜ『Emailで やりとりしたい』とお考えなのでしょうか? 理由をお聞かせ願えますか?

    2018/01/16 00:47:54 雪なずなさん から F5さん へのメッセージ

  • 雪なずなさん F5さん

    メッセージ

    F5さん、はじめまして(*'▽'*)
    歌詞募集中の楽曲『~Love Limited~』、スタイリッシュで、かっこいい曲ですね。
    o(^▽^)o
    歌詞の応募について、ご質問させて下さい。
    誰でも応募できますか?
    締め切りは、いつでしょうか?
    歌うボーカロイドは、決まっていますか?
    ~Love Limited~という曲名だけに、歌詞のテーマは恋愛限定なのでしょうか?
    もし良ければ、曲をダウンロードさせていただけませんか?
    作曲者様の許可がなければ、ダウンロードできないようでしたので、許可をお願いさせていただきました(*^^*)

    ダウンロードさせていただけた場合、何回もループして聴いてみたいです。
    そしてもし歌詞が浮かんだら、歌詞を応募させていただきたいなあ、と思っております。
    (*'▽'*)
    いかがでしょうか?

    2018/01/15 17:10:20 雪なずなさん から F5さん へのメッセージ

  • ほずきちさん F5さん

    メッセージ

    Thanks for the message.
    I am very happy :)
    We will gladly cooperate.
    I can only make lyrics, but I will do my best.

    After you read my lyrics, do you make songs?
    After listening to your song, will I make lyrics?

    Let's make good works together.

    I'm waiting for your reply:)


    以下日本語ものせておきます。上記の文はGoogle翻訳です。

    メッセージありがとう。
    とってもうれしいです:)
    喜んで協力します。
    私は歌詞しか作れませんが、がんばります。

    あなたが私の歌詞を読んだあとに、あなたが曲を作るのか?
    あなたの曲を聞いたあとに、私が歌詞を作るのか?

    一緒に良い作品を作りましょう。
    お返事待ってます:)

    2017/08/22 20:30:12 ほずきちさん から F5さん へのメッセージ

  • Baronさん F5さん

    メッセージ

    So sorry.
    I can't understand what you want to say.
    As I through,I can't accept your request.
    Sorry.

    2017/08/17 22:24:21 Baronさん から F5さん へのメッセージ

  • Baronさん F5さん

    メッセージ

    Thank you for send me your dilect mail.
    And so sorry.
    I can't use English well.
    So I can't be your help.
    I can't accept your request.

    2017/08/17 21:14:45 Baronさん から F5さん へのメッセージ

  • 作者さん F5さん

    メッセージ

    Thank you for getting in touch with me.
    And sorry.

    I am busy with other activities now.
    So I can not accept your request.

    2017/08/17 16:25:27 作者さん から F5さん へのメッセージ

▲TOP