作品一覧
その他
オンガク
本機能を利用するためにはログインしてください。
鮮やかな日常は ひとつひとつピースを落とす 拾い集めてみても バラバラ 崩れて 無秩序に混ざり合って この庭園(ガーデン)が 彩りに溢れていたあの日は 消えたんだ 面影すら まだカレンダーが空白な時の 彼方――...
plugout
chu-ji
鼻そうめんPさんの素敵曲 http://piapro.jp/content/rd89ul2myommxdyfへの応募用 やはり自分はトランス好きだと再認識 しかし英語の加減が未だにわかりません 蛇足: ・プラグアウト。接触不良。乖離。伝達不可状態への移行。背離。 意味としては「意図して引き離す」 ・メインイメージはいつもと変わらず「別れ」と「喪失」 ・日常の終わり、置き去り、閉幕、シャットダウン。 何もパソコンの中の話書いたつもりもないのですよー
コメント10
ご意見・ご感想
鼻そうめんP
またまたご無沙汰してます。 とりあえず素材のほうはそろそろ揃いそうな感じでこれから動画を組む所なのですが、 タイトルについて、ちょっとご相談したい事がありまして、、。 えと、カタカナ表記でも良いでしょうか?画像的には英語も併記するのでそんなに印象も 変わらないのですがw前回も「インカーネイション」とカタカナだったので合わせてみようかな、とか。 画像はこんな感じで進めております。トリミングとか絵の収まりはまだ変わるかもしれません。http://eucaly.net/~k_hiro/junk/plug_512*288.jpg
2008/11/17 06:02:30
ご無沙汰しております。 まだまだ制作途中の状態なんですが、こんな感じでやっとります。 言葉の割り当てがわかりづらい所とかもあったのですが、とりあえず独断と歌いやすさで入れて しまいました、、すみません。一応チェックして頂ければ幸いです。 英語は頑張った気がします、、もうちょっと細かいニュアンス発音出来ればいいんですけどねー。 このくらいが限界かもですwhttp://eucaly.net/~k_hiro/mp3/Plugout_test.mp3 あと少し調整してコーラス入れたり絵描いて、、という感じなので11月後半~年内になんとか UP出来たらいいな~という目論見です。多忙気味なのでちょっとまだわかりませんが、、。 ファイルはしばらくしたら消しますー。
2008/10/13 08:30:49
>aloさん あれ、動画師の方ですか? はじめまして コメントありがとうございます! 作品の大本は鼻そうめんPさんによるものですので 僕ごときがこんな事いうのもアレなんですが ガッツリ作って頂くと個人的には嬉しいです ガッツリと
2008/10/04 16:22:42
>shoutingさん ありがとうございます!!
2008/10/03 22:32:40
Yukitchen
本採用おめでとうございます! 曲の完成がホント楽しみです!! Σd(-ωー )
2008/10/03 18:40:05
えと本決まりという事で、chu-jiさんの詞を使わせていただく事にしました。よろしくお願いしますー。 あまり時間が取れないので完成までかなり間があいてしまうと思いますが、ちまちまと作業に入ることにします。
2008/10/02 22:06:39
>鼻そうめんPさん こちらこそわざわざすいませんでした^^; 完成楽しみにしています!! >shoutingさん 初の文法チェッーーーク!!(゜∇゜ ) ありがとうございます! 何て心強いんだw テキトーに英語使ってるからこういうアドバイスはホントありがたいです 自分は hear me out は「ちゃんと聞いて」くらいの感覚で使ってました~ なんだろう、pay attention と hear の間くらい? listen は何となくガッツリ聞いているイメージがあるので… (まぁ、ホント些細な違いなんですが) たしかに listen to が一番しっくりきますねw 今回は感覚的にただ Just をつけただけで ご提案いただいた言い換えは使わなかったのですが(ホント申し訳ないです;;) これからもビシビシご教授下さい!!
2008/09/30 11:45:42
メッセージ見ましたー。ちょっとまだ試してないのですが、いい感じなので行けそうなきがします。 というかわざわざすみませんでした、、ありがとうございます。 とりあえず10月頭に締め切りを設けさせていただいてるので、もう少々お待ち下さいませ~。
2008/09/30 03:11:29
こんばんは。shoutingです。少しばかりですが、コメントさせてください。 <(_ _)> 鼻そうめんPさんに贈られる詞だそうで・・・・・・この儚さが胸にグッとくるものがあります。 さて、この詞と鼻そうめんPさんのコメントを拝見したところ、"Hear me out"に変わる表現について勝手ながら考えたのですが、 Hear me out=最後まで聞いて と、日本語に変換してみました。これに似た表現は、 Listen to me=私の話を聞いて Listen up=よく聞いて Follow me=私に注意を傾けて=私を見て≒私の話を聞いて (あまり推奨できません・・・) の3つだと思います。3つめは強引かと思いますが・・・・・・ (-ωー;)
2008/09/29 21:33:47
この度はどもですー。えと、個人的に気に入ってまして候補に考えさせて頂いてます。 ちなみに差し支えなければ若干の歌詞調整とかってお願いする事は可能ですか? 内容は気に入ってるのですが、主に発音的な部分で… 気になったのはHear me out/Calling loudの部分なのですが、英語的な発音であればそれぞれもう 1文節多いほうが好みかなー、と思ったものでして、、英語は不得手なのでセンス無いのは 容赦頂きたいのですが(笑)あくまで分量的な話で例えばCalling loudなら前にI'mをつけて 「たらーららー」を「た(I'm)らー(Call--)ら(-ing)らー(lo---ud)」くらいのとか、、 あとHear me outは歌い出しが「ひ」という息の抜けるアタックの弱い音ではじまってるせいか、 試してみたんですがちょっと歌ったとき弱い印象になっちゃってました…。なのでこれも前に 何か付けるか、もしくは他に何か良い言葉があれば一考していただければ嬉しいなあ…という 感じなのですが如何でしょう?ご検討下さいませー。 ちなみに個人的にはもっと英語多めでも全然アリでしたよー。…が、ミクの性格上たぶん トライ&エラーが付きものになりますのでそれにお付き合い頂けるのであれば、という感じ になっちゃいますが(笑)
2008/09/28 10:05:42
ご意見・ご感想
鼻そうめんP
ご意見・ご感想
またまたご無沙汰してます。
とりあえず素材のほうはそろそろ揃いそうな感じでこれから動画を組む所なのですが、
タイトルについて、ちょっとご相談したい事がありまして、、。
えと、カタカナ表記でも良いでしょうか?画像的には英語も併記するのでそんなに印象も
変わらないのですがw前回も「インカーネイション」とカタカナだったので合わせてみようかな、とか。
画像はこんな感じで進めております。トリミングとか絵の収まりはまだ変わるかもしれません。
http://eucaly.net/~k_hiro/junk/plug_512*288.jpg
2008/11/17 06:02:30
鼻そうめんP
ご意見・ご感想
ご無沙汰しております。
まだまだ制作途中の状態なんですが、こんな感じでやっとります。
言葉の割り当てがわかりづらい所とかもあったのですが、とりあえず独断と歌いやすさで入れて
しまいました、、すみません。一応チェックして頂ければ幸いです。
英語は頑張った気がします、、もうちょっと細かいニュアンス発音出来ればいいんですけどねー。
このくらいが限界かもですw
http://eucaly.net/~k_hiro/mp3/Plugout_test.mp3
あと少し調整してコーラス入れたり絵描いて、、という感じなので11月後半~年内になんとか
UP出来たらいいな~という目論見です。多忙気味なのでちょっとまだわかりませんが、、。
ファイルはしばらくしたら消しますー。
2008/10/13 08:30:49
chu-ji
その他
>aloさん
あれ、動画師の方ですか?
はじめまして コメントありがとうございます!
作品の大本は鼻そうめんPさんによるものですので
僕ごときがこんな事いうのもアレなんですが
ガッツリ作って頂くと個人的には嬉しいです
ガッツリと
2008/10/04 16:22:42
chu-ji
その他
>shoutingさん
ありがとうございます!!
2008/10/03 22:32:40
Yukitchen
ご意見・ご感想
本採用おめでとうございます!
曲の完成がホント楽しみです!! Σd(-ωー )
2008/10/03 18:40:05
鼻そうめんP
ご意見・ご感想
えと本決まりという事で、chu-jiさんの詞を使わせていただく事にしました。よろしくお願いしますー。
あまり時間が取れないので完成までかなり間があいてしまうと思いますが、ちまちまと作業に入ることにします。
2008/10/02 22:06:39
chu-ji
その他
>鼻そうめんPさん
こちらこそわざわざすいませんでした^^;
完成楽しみにしています!!
>shoutingさん
初の文法チェッーーーク!!(゜∇゜ )
ありがとうございます! 何て心強いんだw
テキトーに英語使ってるからこういうアドバイスはホントありがたいです
自分は hear me out は「ちゃんと聞いて」くらいの感覚で使ってました~
なんだろう、pay attention と hear の間くらい?
listen は何となくガッツリ聞いているイメージがあるので…
(まぁ、ホント些細な違いなんですが)
たしかに listen to が一番しっくりきますねw
今回は感覚的にただ Just をつけただけで
ご提案いただいた言い換えは使わなかったのですが(ホント申し訳ないです;;)
これからもビシビシご教授下さい!!
2008/09/30 11:45:42
鼻そうめんP
ご意見・ご感想
メッセージ見ましたー。ちょっとまだ試してないのですが、いい感じなので行けそうなきがします。
というかわざわざすみませんでした、、ありがとうございます。
とりあえず10月頭に締め切りを設けさせていただいてるので、もう少々お待ち下さいませ~。
2008/09/30 03:11:29
Yukitchen
ご意見・ご感想
こんばんは。shoutingです。少しばかりですが、コメントさせてください。 <(_ _)>
鼻そうめんPさんに贈られる詞だそうで・・・・・・この儚さが胸にグッとくるものがあります。
さて、この詞と鼻そうめんPさんのコメントを拝見したところ、"Hear me out"に変わる表現について勝手ながら考えたのですが、
Hear me out=最後まで聞いて
と、日本語に変換してみました。これに似た表現は、
Listen to me=私の話を聞いて
Listen up=よく聞いて
Follow me=私に注意を傾けて=私を見て≒私の話を聞いて (あまり推奨できません・・・)
の3つだと思います。3つめは強引かと思いますが・・・・・・ (-ωー;)
2008/09/29 21:33:47
鼻そうめんP
ご意見・ご感想
この度はどもですー。えと、個人的に気に入ってまして候補に考えさせて頂いてます。
ちなみに差し支えなければ若干の歌詞調整とかってお願いする事は可能ですか?
内容は気に入ってるのですが、主に発音的な部分で…
気になったのはHear me out/Calling loudの部分なのですが、英語的な発音であればそれぞれもう
1文節多いほうが好みかなー、と思ったものでして、、英語は不得手なのでセンス無いのは
容赦頂きたいのですが(笑)あくまで分量的な話で例えばCalling loudなら前にI'mをつけて
「たらーららー」を「た(I'm)らー(Call--)ら(-ing)らー(lo---ud)」くらいのとか、、
あとHear me outは歌い出しが「ひ」という息の抜けるアタックの弱い音ではじまってるせいか、
試してみたんですがちょっと歌ったとき弱い印象になっちゃってました…。なのでこれも前に
何か付けるか、もしくは他に何か良い言葉があれば一考していただければ嬉しいなあ…という
感じなのですが如何でしょう?ご検討下さいませー。
ちなみに個人的にはもっと英語多めでも全然アリでしたよー。…が、ミクの性格上たぶん
トライ&エラーが付きものになりますのでそれにお付き合い頂けるのであれば、という感じ
になっちゃいますが(笑)
2008/09/28 10:05:42