ジャケット

English transrated by Florian Adelheid Randgrith Dietrich

I wish to collect the magic that was scattered with the fairy tale that was lost.
Heartbeat echoing in silence, And longing childhood.
I will take them, -- "Deliver a bouquet of feelings, Awakening the world,
And Precius words that were dropped" -- for the wind lasts forever.


My mind is likely broken, I have to listen to your voice,
to the utmost stretch.
Stretched out both hands to the torn clouds,
try to find a "neverending dream"

This will disappear the world of sound, strings are rusty.
Spring has come as around a star in such a world.
For I wait to meet to you, and spelling the words, try to stretch the roots to dry ground.

This will disappear the world of sound, strings are rusty.
Summer has come as wind scent to such a world.
While I shed those uncertain, instead of the wish to anxiety, and would go surely grow something.




On This world will hollow, who lost your precious magic.
Words that I put my prayer also, will return to the noise.
I will take them, -- "Deliver a bouquet of wishes, Dreams lost world,
And Fragments of informal" -- for the wind sprint forever.


I inspire the mind that groanedm, In order to spin the song with you,
and once more again.
Stretched out both hands to the light in cloud,
Let us again, "sequel to a dream"


This will disappear the world of sound, and does not resonate.
Spring has come as around a star in such a world.
For I wait to meet to you, and spelling the feelings, try to stretch the roots to melting snow.

This will disappear the world of sound, and it is cracked.
Summer has come as wind scent to such a world.
While I shed those uncertain, instead of the wish to anxiety, and would go surely grow dreaming.



This sleeping darkness and ten billion dream in the world. (Hvorfor vare bedrovet?)
Dawn has come to dissolve the darkness in such a world. (Hen farer sorg og fortrad)
I beyond the sky followed even where, spell your song. (Alt farer hen som vinden)
I will decorate a faded dream. (Og kommer aldrig igjen)

This sleeping darkness and ten billion feeling in the world. (Hvorfor vare bedrovet?)
Spring has come as melting snow in such a world. (Hen farer sorg og fortrad)
while I being led to your song, with modest hope, and would go surely grow "neverending dream"
(....Og Alt kommer igen)

00:00 / 07:07

ライセンス

  • 非営利目的に限ります
  • この作品を改変しないで下さい

Bouquet for wind -English Version-

風になった遠い国の親愛なる友達へ。
あなたの遺した英訳詞は音楽という生命を宿し、この世界に生き続けます。

"人は等しく人生はままならない.その制約の中でも人は人生を戦い,謳歌することができるはずだから楽しいのよ"

Dedicated to my dear firiend Florian Adelheid Randgrith Dietrich

この歌に込められた詩のように。
....Og Alt kommer igen
そして,全ては再びやってくる

音楽は失われたはずの生命の再生だと信じます。

閲覧数:708

投稿日:2015/01/13 10:51:18

長さ:07:07

ファイルサイズ:16.3MB

カテゴリ:音楽

クリップボードにコピーしました