デフォルメ大罪
「怠惰」は眠らせ姫ので合ってる・・・よね?
英語表記はそれぞれの曲名になってるはずですが「ヴェノマニア」のつづりと「悪徳」の英語表記が気に入らなかったので、「ヴェノマニア」はローマ字表記、「悪徳のジャッジメント」は直訳すると「悪のジャッジメント」になってます。
間違ってたら直します。
・・・・・・ラミカにすると少しは可愛くなるかな? いや、変わらないか。
コメント0
関連動画0
クリップボードにコピーしました
「怠惰」は眠らせ姫ので合ってる・・・よね?
英語表記はそれぞれの曲名になってるはずですが「ヴェノマニア」のつづりと「悪徳」の英語表記が気に入らなかったので、「ヴェノマニア」はローマ字表記、「悪徳のジャッジメント」は直訳すると「悪のジャッジメント」になってます。
間違ってたら直します。
・・・・・・ラミカにすると少しは可愛くなるかな? いや、変わらないか。
コメント0
関連動画0
クリップボードにコピーしました
ご意見・ご感想