<Aメロ1>
それで終わりなの?
あなたの言い訳
ワイングラス越し
瞳を見つめる
 
これで終わりだね
それでもいいわけ?
無いでしょ。私は許さないから

強く抱きしめて
それでいて淡くimagination

そんな矛盾が気持ちいいの
理想と現実の真ん中で

<Bメロ1>
look×4

見つめていて

look×4

見つめないで

Can it be done?

<サビ1>

It kills by a gentle kiss.
I don't know I don't know まだ知らない世界
Selfishness is permitted.
それが 君の 選んだ女なのよ
It kills by a gentle kiss.
I don't know I don't know 快楽の宇宙を
Selfishness is permitted.
それが 愛の 辿り着く行き先なの


<Aメロ2>
取り残された虚しい残響
余韻に浸る時間さえ無く
新しい口紅塗りなおして
次の男の元へ向かう

少し息を吸って
そして又深くrespiration

あなたの愛は受け取れないわ
まだまだ遊び足りないから

<Bメロ2>
lock×4
閉じ込めてて

lock×4
解き放って

Can it be done?

<サビ1>
It kills by a gentle kiss.
I don't know I don't know まだ知らない世界
Selfishness is permitted.
それが 君の 選んだ女なのよ
It kills by a gentle kiss.
I don't know I don't know 快楽の宇宙を
Selfishness is permitted.
ここが 罪の 辿り着く牢獄なの?



<ラップ>
(one)My crime is shouldered through all eternity.
(two)Does the resolution exist?
(three)Am mine wanting it understood?
(four)It teaches if it doesn't understand.



<サビ3>
It kills by a gentle kiss.
I don't know I don't know まだ知らない世界
Selfishness is permitted.
それが 君の 選んだ女なのよ

It kills by a gentle kiss.
I don't know I don't know まだ知らない世界
Selfishness is permitted.
それが 君の 選んだ女なのよ
It kills by a gentle kiss.
I don't know I don't know 快楽の宇宙を
Selfishness is permitted.
それが 愛の 辿り着く牢獄なの

I love…

______________________________________________________________________________________________

タイトルのTemptationは、”誘惑”

imaginationは”想像”

respirationは”呼吸”

Can it be done?は”それができるの?”

It kills by a gentle kiss.は”優しいキスで殺して”

Selfishness is permitted.は”わがままを許して”

ラップ詞の全訳は
”あなたに永遠に私の罪を背負う覚悟はありますか?
あなたは、私の欲しいものがわかりますか?
わからないのなら教えてあげましょう”

という意味です。





ライセンス

  • 非営利目的に限ります
  • この作品を改変しないで下さい

Temptation

閲覧数:193

投稿日:2010/12/03 13:28:09

文字数:1,636文字

カテゴリ:歌詞

  • コメント3

  • 関連動画0

  • marukin_z

    marukin_z

    ご意見・ご感想

    どもです。marukinZです。
    ご連絡遅くなり申し訳ございませんでした!
    先日は歌詞募集にご応募頂きましてありがとうございました。
    長い時間選考に悩みましたが結果、今回他の作品を採用させていただくことにしました。
    今回の面倒な要望に応えていただいたこと、
    貴重なお時間を割いて頂き、この曲へ歌詞をつけていただいたことは、
    感謝の言葉もございません!
    今後、また募集することがありましたら、よろしくお願い致します。

    2011/01/10 22:49:04

  • marukin_z

    marukin_z

    ご意見・ご感想

    どうも!marukinZです。
    解説ありがとうございます。
    そこまで意味があったんですね…正直自分に英語の知識がないため
    そのままの訳で考えてました!

    補足説明などはぜんぜんありがたいですのでよろしくお願いいたします~!
    質問は選考時など随時させていただきますよ~。

    2010/12/08 02:11:08

  • marukin_z

    marukin_z

    ご意見・ご感想

    どもっ!marukinZです。
    お忙しい中早速の投稿ありがとうございます。
    うお~!すごい英語量!自分で言っときながら頭が下がります。
    ラップのとこも作っていただきありがたいっす!イメージがGJと思いました!
    こんなに速く投稿していただいて申し訳ございませんが、おそらく歌詞決定するのが一ヶ月ぐらい先になると思います。
    採用&不採用にかかわらずご報告させていただきますのでしばらくお待ちください。
    お互いこれからもがんばりましょう~!

    2010/12/04 01:01:45

    • ATK

      ATK

      メッセありがとうございます!

      追記 というか補足説明です

      ラップ詞の和訳なのですが
      頻繁に”あなた”という単語が出てきています
      しかし!
      英文には”you”は一度も出てきていないのです
      それどころか、全て”自分に確認する内容なのです”

      正しい和訳

      (one)私は罪を永遠に背負うの…
      (two)その覚悟はある?
      (three)私は、私の欲しいものがわからない…。ワタシにはわかるの?
      (four)もし、わからないなら教えてあげる

      となります

      対話しているようになるんですね
      この場合(one)と(three)は
      主人格で、快楽を求める”ルカ”=本能
      (two)と(four)は
      心の中に居る、一途で純粋な恋がしたい”ミク”=本音
      の会話と解釈していただければ幸いです

      この二人は求めているものこそ違うけれど
      一人の人間
      ”私と違う私”は”I”ではなく”you”と表現するべきだな
      と思いラップの和訳をわざと
      英文と逆にしました

      そのほか、気になるところがあれば
      どんどんリクエストください!

      2010/12/07 11:38:06

オススメ作品

クリップボードにコピーしました