Paya Paya☆Scramble!
pqr
「パヤパヤ」シリーズ第二弾です!!
実はかなり前につくったものなのでアレンジし直そうか悩んだ挙げ句沈没してしまいました。
またしても Naious ミッション説明シーンベースですが、もうどこが似ているのやら…(^^;。
英語をもっとしゃべらせてみよう!といった実験作っぽい位置づけです。
歌詞設定は、シューティングゲームだけに、
「敵の急襲時にケツをひっぱたく役に立たないメイドロボ」
…う~ん(汗)。
ニコニコ動画にもアップしてみました→http://www.nicovideo.jp/watch/sm2488817
動画作成の際に、Cleaverさんのイラストを使わせていただきました。
■第弐宇宙速度:http://piapro.jp/a/content/?id=3psvnzkxwhmytsto
イメージぴったり(^^)素敵なイラストありがとうございます!
---------
It's time to wake up, Baby. Show me your power.
It's easy beating them up. Pa Pa Paya Pa.
Let's get and make up your mind. No place to hide.
No one can do that but you.
Get down. I wanna see your brightness.
Break down. I wanna see your darkness.
Shake down. I gonna see you all night long.
Paya Pa Paya Pa
---------
えー、超イメージ的インチキ日本語訳を追加しました。
わたしの脳内では、このように翻訳されています(汗)。
---------
ついに来たわよ!あなたのターンが!
こんなの鼻歌まじりでも楽勝ね。パッパッパヤッパ~♪
逃げ場はないわ。わかってる?覚悟はいい?
もちろん、あなたならイケるわよね?
華麗にやれれば、もう最高!
でも、ズルしても全然OK!
わたしがついてるんだから、ガンガンいっちゃえ~!
パヤッパ、パヤッパ~♪
---------
ご意見・ご感想
pqr
ご意見・ご感想
>Maton さん
いつもどうもです!!
こちらの曲もご使用頂きありがとうございますです~(^^)
2008/06/02 07:54:41
スパッツP
使わせてもらいました
http://blog.livedoor.jp/datemanto/archives/51389888.html
ブログの記事中にある動画の中で使わせてもらいました。
2008/05/31 00:54:17
pqr
ご意見・ご感想
>Hi-G さん
おっと、いきなりピンポイントな話題にw。微妙に歳がばれそうな(ry
リンもいいけど、ミクさんもいいですよ~( ゜∀゜)o彡゜ぱや!ぱや!
…って、なんでリンは呼び捨てなのにミクは「さん」付けなんだろう?
2008/04/11 06:33:54
Hi-G
ご意見・ご感想
Naiousときましたか!
・・・開発元が地元だったんで、ちょっと思い入れがw
もうだめです。ミクのイメージが、すっかりパヤパヤにw
2008/04/11 01:29:27
pqr
ご意見・ご感想
>airyfio さん
パヤパヤのコメではどうもでした!
えーこの曲の約90%はノリでできている?ので、そこを感じ取って頂けてすごくうれしいです!
ちなみに、残り10%は、英語・パヤパヤ・私の趣味です(汗)。
インチキ訳の方は、ノリはノリでも悪ノリの方だったかも(^^;
強気なこと言っているのに、よくよく考えると全然役に立つこと言ってないところが、これまたw。
>>『ファンタジーゾーン』
おおーこれはなつかしいですね!あのゲームはいろんな面で衝撃的でした。
世界観や音楽が特にすごかった…(遠い目)。
「パヤパヤ」シリーズは、細々と続けていきたいなぁと思っていますので、生温かい目で見守ってやってください。励ましの言葉ありがとうございます。
airyfio さんの方の「パヤパヤ」にも期待しちゃいますよ!
ではでは、お聞き頂きありがとうございましたです~(^^)
2008/03/30 05:16:04
airyfio
ご意見・ご感想
昨日は、コメントをどうもありがとうございました。
同じ「パヤパヤ」と聞いて、早速、伺いました!
とても透明感があって素敵です。
英語も雰囲気が出ていて、ノリが良くてかっこいい!
そして、インチキ日本語訳の強気っぷりには、笑わせていただきました。
シューティングゲームという歌詞設定には、とても納得しました。
最初のシュワシュワという音が、ステージに自機が登場したみたいです。
また、明るい曲調では、往年のセガの名作『ファンタジーゾーン』を思い出しました。
あのゲームの自機名は「オパオパ」、「パヤパヤ」と似ているような気もします…。
素敵な曲を、どうもありがとうございました。
「パヤパヤ」シリーズ、第3弾も期待しています!
2008/03/30 03:16:18
pqr
ご意見・ご感想
>Use+keY さん
どうもお聞き頂きありがとございますです~( ゜∀゜)o彡゜ぱや!ぱや!
…英語ですが、なんというかアレです「空耳」モード全開です。
「ワラ(water)」「ほったいもいじるな(What time is it now?)」みたいな(汗)
歌ってみて、なんとかそれっぽくなるように日本語割り当ててる感じですね。
ちゃんとした英語は無理なので、雰囲気とノリ重視でいっちゃってますw。
2008/03/23 18:58:27
Use+keY(或いは乙女P)
ご意見・ご感想
遅ればせながら自分もぱやぱや言わせていただきました。
英語の音素がないのに、ちゃんと英語を歌ってるように聞こえますね。スゴイです。
私が英語を歌わせようとするといつも酷い事になるモノで…見倣いたいです><
2008/03/23 13:31:19
pqr
ご意見・ご感想
>ナッチ1世 さん
どうも、お聞き頂きありがとうございます~!!
ノリと勢いで構成されている曲ですので「やばい」と言って頂けるとうれしいっ!!…反面、若干の心配要素も(^^;。
ある日 vsq 開いたら、いつの間にか歌詞が全部「パヤパヤ」に!?ギャー!!
…それ、なんてホラー?って感じでおもしろいかもですね(をぃ)。
でわでわ、コラボ曲期待してますです~( ゜∀゜)o彡゜ぱや!ぱや!
2008/03/06 20:39:19
ナッチ1世
ご意見・ご感想
以前コメント頂いたのと、かわいいアイコンにつられて遊びに来ちゃいました。
しかし、この曲は、ちょと中毒がかってきて・・やばい!
動画もみちゃいました・・・ますます、やばい!
頭の中で、ぱやぱや鳴ってて、はなれない。
んもぅ! コラボ中なのにぃ!
むこうで、ぱやぱや言い出したらどうしてくれるんだぁ。
ううう・・・まずい、まずい・・( ゜∀゜)o彡゜ぱや!ぱや!
2008/03/06 18:42:09
pqr
ご意見・ご感想
うわわ、カルタにまで使って頂いてありがとうございます~!!
「ミクといっしょに…」むむむむ、ドキドキw。
どうもでした~( ゜∀゜)o彡゜ぱや!ぱや!
2008/03/05 21:22:27
kaji
使わせてもらいました
毎度お世話になります!
カルタシリーズ【ま】の字の読みのメロディで使わせてもらいましたー
http://piapro.jp/a/content/?id=4j1malpwon9be8uq
ではでは
( ゜∀゜)o彡゜ぱや!ぱや!
2008/03/05 17:59:31
pqr
ご意見・ご感想
>momiji1225 さん
どうもお聞きいただきありがとうございます~♪
お褒めの言葉が身に沁みます、うっぅ~。
インチキ英語でもそれなりに良い感じで歌ってくれるミクさん、やっぱさすがです。
本人もノリノリだったつもりなのですが、2番つくる前に力尽きましたw。今後の課題です。
momiji1225 さんのニュー歌詞も楽しみにしてますですよ~。
それではでは! ( ゜∀゜)o彡゜ぱや!ぱや!
2008/03/04 23:55:49
momiji1225
ご意見・ご感想
どうも夜分遅くに失礼いたしますw
おそばせながら、聞かせていただきましたがすごいですね~(^v^)
すごく聞き取りやすかったですし、ノリノリな感じが好きですww
DLさせていただきましたですヨv
それでは失礼しまーす。 ( ゜∀゜)o彡゜ぱや!ぱや!
*私信ですが、vanzzさんのところでお褒めのコメントどうもでしたw
でわでわw
2008/03/04 01:59:16
pqr
ご意見・ご感想
>kaji さん
どうも、お聞き頂いてありがとうございます~。
英語の歌については、洋物(と書くとなんかいかがわしい)をかなり聞いていたのが役立ってるかもしれません。
アーティストにもよりますが意外とわかりやすいフレーズが多いです。
特にユーロビートは「Shake me up and down」とか(直球すぎ)。
…が発音は比べるまでもなく和製英語丸出しです(^^;。
日本語版なので仕方ないですけど、それはそれでひとつの個性になれればいいかなと…。
それはさておき、わたしもひとつお言葉に甘えて…
( ゜∀゜)o彡゜ぱや!ぱや!
2008/03/02 15:23:45
kaji
ご意見・ご感想
英語で歌わせるとか・・・無理シヤガッテ;
正直英語で歌わせるのは大変興味があります。が、俺は自分で歌ってみてからミクさんに歌ってもらってるから、英語が弱い俺には厳しいです(;´д⊂)
尾崎の歌詞にも多い(和製英語っぽいけどね)から、将来的には手を出したい分野だけどねー。
まあそれはそれでおいといて
( ゜∀゜)o彡゜ぱや!ぱや!
2008/03/02 10:08:26
pqr
ご意見・ご感想
>negidarake さん
こんな時間にどうもです!!さてはあのコメは(^^;。
動画ですが、字幕上にしちゃったのでコメとかぶってしまい大変なことに…わたしはアフォか~(泣)
2008/03/02 05:12:02
negidarake
ご意見・ご感想
( ゜∀゜)o彡゜ぱや!ぱや!
2008/03/02 04:36:13
pqr
ご意見・ご感想
>究極RADIO さん
お聞きくださりありがとうございます!!
英語は…第一弾よりはかなり増量されておりますが、アヤしい部分が多いのはご容赦ください(^^;。
>circias さん
うわ~お褒めに預かり光栄です!
レトロゲームタグは第一弾でどなたかがつけてくださったようで、私も気に入ってます(^^)。
バランスについては、実は昨日さんざん悩んだ挙げ句、ほぼ最初のに戻しちゃったという経緯があるのですが(汗)、却ってそれ良かったのかも知れません…ミックスは難しいです…。
お聞きくださりありがとうございましたです~!!
>mirumiru さん
どうもです!!ラベルが高いなんて…うほっ、うれしい限りです(^^)。
英語はまかせてください!!なんといっても英検3級を持ってますから…orz。
お聞き頂きありがとうございます!!
2008/03/02 01:23:58
circias
ご意見・ご感想
レトロゲームタグ、納得です。懐かしい感じがします。そして、とてもいい感じです。Wiiからこの曲が流れてきたとしても全然違和感を感じないでしょう。
曲、よくできていますね。音のバランスもミクの声とのバランスも、とてもいいと思います。
ブックマークさせて頂きました。
2008/03/01 20:26:58
ヒーリングP
ご意見・ご感想
おお、英語カッコいい!
第1弾と合わせてお持ち帰りさせていただきます。
2008/03/01 20:03:33