I'm sahara.
I was so impressed with this song that I wrote lyrics for it.
I'm wondering if the deadline is not over yet... and I'd be pleased
if you received my lyrics with acceptance.
The sentence is clumsy, so thank you to the discussion.
The image "flowers salmon not only at night" is.
字余Ri some, and less missed characters, please> <
I have a question, and I would come around when the results?
2:50のメロディーの透明感は印象です。
歌詞を書きました。
MISOGI[禊] http://piapro.jp/t/hgIG
読んでもらえると嬉しいです♪
…と書いたつもりです (^-^; ↓
Transparent touch of the melody of 2:50 is impression.
Lycos was written.
I am glad when you read.
Words wish translation of Miss ティファ子.
(。-人-。)
I am glad of so many lyrics I have receive, they looks great!
also thanks for your thoughtful annotation of "仮名",
I can soon read Chinese character don't need consult a dictionary. ^^
Thanks very much!
Next, I will take the time to read these lyrics carefully.
I hope my Japanese will be getting better and better. T_T
受け取ったコメント
使わせてもらいました
モートス
sm25225808です。
宜しくお願いします。
2014/12/28 22:52:51
花舞月詠譚
まいむ_
こんばんは。初めまして、まいむです。
歌詞を書かせていただきました。
http://piapro.jp/t/gdAK
よろしくお願いします。
2011/11/17 23:58:27
【GUMI】フェザンレーヴ
さはら
Hi Hoskey,
I'm sahara.
I was so impressed with this song that I wrote lyrics for it.
I'm wondering if the deadline is not over yet... and I'd be pleased
if you received my lyrics with acceptance.
http://piapro.jp/t/XET5
If you got something to ask, you can message me in English.
Thanks,
sahara
2011/11/17 23:49:19
【GUMI】フェザンレーヴ
32bit
How do you do?
Since it was too much wonderful music, I was allowed to write words.
http://piapro.jp/t/WIb-
I am pleased, if you can look through even when free if very well.
Then, I am sorry.
2011/11/15 18:26:12
Hoskey
32bitさん、THERIONさん、水面 蒼さん:
Thanks for your lyrics!
Please give me some time,
I will take few days to read them with my friends.
Thank you!^^
水面 蒼さん:
I want to confirm whether 「夜にしか咲けない花」 means "The flower which bloom only at night" or not, thank you. ^^
2011/11/17 02:30:40
【GUMI】フェザンレーヴ
THERION
Hi,Hoskey
I wrote the lyrics for this song.
I wish this one could be support for your song.
http://piapro.jp/t/Jw8X
If you wanna know something 'bout this lyrics,please let me know in English.
I can read English a little bit.
Thanks and regards,
2011/11/14 23:03:09
Hoskey
32bitさん、THERIONさん、水面 蒼さん:
Thanks for your lyrics!
Please give me some time,
I will take few days to read them with my friends.
Thank you!^^
水面 蒼さん:
I want to confirm whether 「夜にしか咲けない花」 means "The flower which bloom only at night" or not, thank you. ^^
2011/11/17 02:30:40
【GUMI】フェザンレーヴ
水面 蒼
応募用に書かせてもらいました。
締め切りぎりぎりでの提出申し訳ございません。
http://piapro.jp/t/yN_E
拙い文章ですが、審議の程をよろしくお願いします。
イメージは「夜にしか咲けない花」です。
多少の字余り、字足らず等は見逃してください><
そして質問なのですが、結果はいつごろ出るのでしょうか?
英訳
Let Moraimashita written for the application.
Sorry submission deadline at the last minute.
http://piapro.jp/t/yN_E
The sentence is clumsy, so thank you to the discussion.
The image "flowers salmon not only at night" is.
字余Ri some, and less missed characters, please> <
I have a question, and I would come around when the results?
(エキサイト翻訳)
2011/11/14 22:26:06
Hoskey
32bitさん、THERIONさん、水面 蒼さん:
Thanks for your lyrics!
Please give me some time,
I will take few days to read them with my friends.
Thank you!^^
水面 蒼さん:
I want to confirm whether 「夜にしか咲けない花」 means "The flower which bloom only at night" or not, thank you. ^^
2011/11/17 02:30:40
【GUMI】フェザンレーヴ
uota
はじめまして、uotaと申します。
これはすばらしい曲ですね! 歌詞を書かせていただきました。
http://piapro.jp/t/KsKT
この歌詞では、一般的でない言い回しや漢字を使っています。
もし必要があれば、どうぞお尋ねください。
Hi, my name is uota.
This music is great! I composed lyrics.
http://piapro.jp/t/KsKT
In this lyrics, I used special expression and Chinese characters.
So you could ask me, if necessary.
2011/11/11 23:03:13
Hoskey
こんにちわ。
There are many Chinese characters, let the lyrics look very special ~~lol
Sure, if necessary I will ask you. ^^
Thanks for your offer of lyrics!
2011/11/13 02:18:35
【GUMI】フェザンレーヴ
迷夢
2:50のメロディーの透明感は印象です。
歌詞を書きました。
MISOGI[禊] http://piapro.jp/t/hgIG
読んでもらえると嬉しいです♪
…と書いたつもりです (^-^; ↓
Transparent touch of the melody of 2:50 is impression.
Lycos was written.
I am glad when you read.
Words wish translation of Miss ティファ子.
(。-人-。)
2011/11/09 23:01:10
Hoskey
I am glad of so many lyrics I have receive, they looks great!
also thanks for your thoughtful annotation of "仮名",
I can soon read Chinese character don't need consult a dictionary. ^^
Thanks very much!
Next, I will take the time to read these lyrics carefully.
I hope my Japanese will be getting better and better. T_T
2011/11/11 03:02:14
【GUMI】フェザンレーヴ
へきる3000
謝謝。
也取得了宣傳影片。
http://www.nicovideo.jp/watch/sm14849526
(google翻譯)
2011/06/30 17:59:09
花舞月詠譚