Following the rabbit into a hole
There was a wacky world on the whole
Losing him with a watch and ears
I dove in the sea made of my tears
Small or big I'd anytime grown
Pans and plates were anywhere thrown
A bizarre cat was in and out fading
Leaving his face with full of grinning
She's howling 'round during her play
That people all round she would slay
Finally at me her rage hit
And lots of cards fell down in a fit!
Then I found myself on the bed,
It was at large what she said
(対訳)
うさぎを追って穴の中
どこもかしこも変なとこ
耳と時計を見失い
涙の海に飛び込んだ
大きくなったり小さくなったり
お皿やお鍋が飛び交って
出たり消えたり変な猫
にやりと微笑う顔のまま
ゲームしながら吼える奴
どいつもこいつも殺すって
とうとうあたしも標的に
カードがいっぱい降ってきた!
と思ったらあたしはベッドの上
…こんな話をしてくれました
A Mock Sonnet or What She Saw Underground
Respecting Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland
大好きなアリスのお話を、無理矢理14行にしてみました。
一応脚韻を踏むように作ってはありますが、ソネと呼ぶにはあまりにもお粗末なので、Mock Sonnet(まがいソネ)とさせていただきます。英文学・英詩はちょっと勉強しただけなので本気にしないように。
千鳥足さんのイラストに寄せて書きましたが(固有名詞が出てこなかったり、on the bedとなっているのはそういうわけです)、どなたでもご利用いただけます。一部使用、改変等もお気軽にどうぞ。
コメント0
関連動画0
ご意見・ご感想