彼らが交錯する時、それは集積されていく。
彼らが交錯する時、それは激しく掻き混ぜられる。
彼らが交錯する時、それは加速していき、
・・・そして急速に広がって行く!
ある日、私とあなたはそこで出会う。
あなたの旋律が私の身体を共鳴させ、
私の歌声はあなたの意識へと流れ込む。
それは奔流となって全てを飲み込んで行くでしょう。
それが終わる時、新しい種が落ちるでしょう。
誰かがその種を見つけたら、水を蒔くでしょう。
花が咲いたら、人はそれを見て思いを馳せる事でしょう。
そしてそれは形になる。
その思いをあなたが歌にした時・・・
かつて聞いた事のある歌。
再びあなたの旋律が私の身体を震わせ、
私の歌声は世界中に響き出す!
・・・またあなたに届けばいいのだけれど。
別の場所、別の時間でもきっと、同じ事がたくさん起こってる。
果てしない、素敵に満ちたこの世界。
samsara_lyric_j
日本語意訳的な。
ヾ(゜Д゜)シ
凄く…大袈裟です…。
日本語にするとやけにそう感じます。こんなに大仰な言い回しになっちゃった!
「うん、美化し過ぎだな!w」とか思って頂ければ幸いです。
日本語で考えてから英訳って流れでも無く、平行して一緒に出来て行った感じでした。
illllorzlllli
イメージでやってるからこんなコトになるんだな。
でも英語の詩は柔軟に解釈出来る感じがして良いと思います。
ぶ、文法とか自信無いけど!
MIRIAMの入力は常時英数なのでやり易いです。
同じエディタでMEIKOと一緒に調整して行けますし。
コメント0
関連動画2
ご意見・ご感想