(メロA)
I have spent 7 mondays.You haven't come here. [ai/hav/spent/se/ven/mon/dayz/yu/ha/vnt/kam/hia]12
A wind is sweet so disquieting, so my skin is rustling. [a/wint/iz/swit/so/dis/kwai/et/in/so/mai/skin/iz/rast/rin]15
The sky clouds over, my eyes cloud over. [di/skai/krouz/ova/mai/aiz/krouz/ova]8
The sky without even one drop is a nap's dreariness. [di/skai/wi/zaut/i/ven/wan/drop/i/za/naps/dri/ri/nes]14
Without even. [wi/zaut/i/ven]4


:僕は7回月曜日を迎えた。君はまだ来ない。
:風は甘く不穏で、肌がざわつく。
:空は曇り、目は曇る。雨一つ降らない空は午睡のわびしさ。
:雨一つ。


(メロX)
someone calls me, ring ring ring. [sam/wan/karus/mi:/rin/rin/rin]7
someone pursue me, bow bow. [sam/wan/pa:/su:/mi:/bow/bow]7
"Sorry," I always repeat it in my heart. [so/ry:/ai/al/weiz/ri/pi:t/it/in/mai/ha-t]11

:誰かが僕呼んでる。耳鳴りがひどい。
:誰かに僕追われてる。怒鳴り声まで幻聴。
:「ごめんね、」いつも心の中くりかえしてる。


(メロA)
I have spent 7 mondays, another. You haven't come here. [ai/hav/spent/se/ven/mon/dayz/a/no/zer/yu/ha/vnt/kam/hia]15
Always we met in this park accidentally, that was pleasant. [al/wais/wi/met/in/dis/pa:k/ak/si/den/tli/zat/waz/pri/zant]15
The sky clouds over, my eyes cloud over. [di/skai/krouz/ova/mai/aiz/krouz/ova]8
The corner of a cloud glared, reflecting diffusely in my eylids. [di/co/na:/o/ba/krout/gre/ad/rif/rec/tin/di/fuz/ri:/in/mai/ai/liz]18

:僕はさらに7回月曜日を迎えた。君はまだ来ない。
:この公園で偶然に会って、それがお互い楽しかったね。
:空は曇り、目は曇る。雲の片隅が光って、瞼で乱反射。


(メロX)
someone calls me, ring ring ring. [sam/wan/karus/mi:/rin/rin/rin]7
someone pursue me, bow bow. [sam/wan/pa:/su:/mi:/bow/bow]7
"Good-bye." You always repeat that in my memory. [gud/bai/yu/al/weiz/ri/pi:t/zat/in/my/me/mo/ri]13

:誰かが僕呼んでる。耳鳴りがひどい。
:誰かに僕追われてる。怒鳴り声まで幻聴。
:「さよなら。」いつも記憶の中君はくりかえす。


(メロH)
I felt like I'll be murdered by someone.  [ai/felt/raik/ail/bi/ma/da:d/bai/sum/wan]10
Surely he is my sorrow.  [shua/ri:/hiz/mai/sa/raw]6
Sorrow strangles my neck,  [sa/raw/sran/gels/mai/nek]6
all disappears from my lungs. [al/dis/a/pias/from/mai/rangs]7

:誰かに殺される気がしたんだ。
:きっと僕の悲しみだ。
:悲しみが首を絞めて、
:肺から何も無くなってく。


(メロX)
maybe you calls me, isnt it. [mai/bi/yu/karus/mi:/iznt/it]7
maybe you pursue me, please. [mai/bi/yu/pa:/su:/mi/pri:z]7
All things isnt late. [al/sings/iznt/rait]4
I dont mind even the urge to kill. [ai/don/main/i/ven/da/a:di/to/kil]9

:君が呼んでるんだろ、そうなんだろ?
:お願いだから、追ってきてよ。
:全部遅くないんだ。
:殺意でもいいから。


(メロH)
I wish your words were illges-ca-titte. [ai/wish/ya/wa:z/wa/il/ges/ka/ti/te]10
:君の言葉が、なんら意味の無いものだったらよかったのに。

ライセンス

  • 非営利目的に限ります

cloudy eyes / 曇目【英詞/拍区切りつき】

 []内は一拍で発音されると思われた音をそれなりに書いてみたもの。その右の数字は拍数。


 一度英語で歌詞を作ってみたかったんです。
 日本語で書いて、それを英訳してみました。まずは調整もせずにそのまま訳、とやってみたら、なんと音節数がピタリ合うこと数回。ビギナーズラックというやつでしょうか。

 一回軽く歌ってみたら、かなり早口で歌う羽目に。ぎしぎし詰め込みすぎたんでしょうか。
 英作文なんて久しぶりすぎて…色々おかしかったらすみません。大事なのはノリですノリ。

 メロとか書いていますが、これは目安と言うか、無視してくださって構わないです。そして改変してくださるのならばしばし遊んであげてください。



 英訳するときに入りきらなかった文が2つあって…歌詞の空気として重要だったのになあ、と未練があるので晒しておきます。こんな世界にしたかったんです。

(午睡のわびしさ。)「緑はどろどろと光り、魚の声が聞こえる。」
(お互い楽しかったね。)「いつから君を知ったんだっけ。」

閲覧数:148

投稿日:2008/06/13 19:07:40

文字数:2,371文字

カテゴリ:その他

クリップボードにコピーしました