とある夜 町はずれにある山で一人の娘 時を忘れ空を見上げ
今宵もまたどうしてこんなにも 星はきれいで心ゆれるのだろう

胸が燃え焦がれるの これが恋というなら貴方はどこにいるの
声を聞けないだけでこんなにも 貴方を求めてる私がいるの

Take the responsibility for the fact that I torment me so much
(訳:こんなにも私を苦しめている責任をとってよ)
I go to look for it if I don't let you relieve to appear before me right now
(訳:今すぐ私の前に現われて安心させないなら捜しにいくよ)


今日は終わり 空は変わってくのに 待つ貴方はまだ戻らない
この世界の どこかにいるのなら いつまでも待ちつづけてみるから

二人だけの約束が どんなに夜があけてもあの日のことまるで
昨日のように感じるの貴方との 別れを惜しんだ 夜の闇

I still keep the promise that you exchanged without permission
(訳:貴方が勝手に交わした約束を今も守っているわ)
No matter how much when only I love it even if I leave it
(訳:どんなに離れても私だけが好きだと)


貴方はいつも 自分勝手で私を振り回す
私の手引きながら 光の中 まっすぐ突き進む
たとえ貴方が私 忘れても 私の気持ちかわらない
後悔して恨むなら 火をつけた己を Burning Love  Burning Love



ライセンス

  • 非営利目的に限ります
  • この作品を改変しないで下さい
  • 作者の氏名を表示して下さい

Burning Love

英語はYahoo翻訳そのままなので間違ってたらごめんなさい
むしろ日本語でいってもいいかもしれない・・・
最後のほうは特いただいた曲の作曲者またはこの歌詞に曲をつけたいという人にのみ許可しますが
その際は一言お願いします(そんな人いるかはおいといて・・・)

閲覧数:223

投稿日:2009/05/21 01:31:45

文字数:716文字

カテゴリ:歌詞

  • コメント1

  • 関連動画0

  • Calo

    Calo

    ご意見・ご感想

    初めまして。こんにちは。Caloです。
    素晴らしい歌詞をつけて頂きありがとうございます。
    17日の25時とは18日の午前1時と同じ解釈なので期限は全然問題なしです。
    という訳でエントリーOKです。よろしくお願いします。

    おぉ、英語使われてるんですねー。
    私も時々、Yahoo翻訳を使うのですが
    英文の意味を知りたくて和訳してみると意味不明な日本語だらけになって・・
    逆にその和訳文章を訳して欲しいという衝動にかられます・・。
    でも一見したところ問題なさそうですねー。
    って雰囲気だけですけど・・w
    ルカの英語力はナカナカですよね。
    そして発音が何気にセクシーなので私は結構好きです。

    それでは楽曲とじっくり交えて考慮させて頂きます。
    失礼しましたー。

    2009/05/17 09:52:53

オススメ作品

クリップボードにコピーしました