運命の歯車を廻して 英訳Ver.1.1

投稿日:2012/09/02 22:17:32 | 文字数:1,740文字 | 閲覧数:173 | カテゴリ:歌詞 | 全2バージョン

ライセンス:

This is a faithful English translation lyrics.I got permission from SOSOSO-P.
そそそPに許可を得て、語義に忠実な英語翻訳歌詞を投稿します。

OfficialYouTube http://youtu.be/KGWUbeQhWqM
mp3 http://piapro.jp/t/BB1i
Original lyrics here http://piapro.jp/t/YbJT
元歌詞はこちら。 http://piapro.jp/t/YbJT

【Ver 1.1の変更点】
いくつかの歌詞をかなり意訳しました。

前のページへ
1
/1
次のページへ
TEXT
 

Title:Gear of Destiny
This is a faithfully translated lyrics of "Gear of Destiny" by Kirimisakana.
SOSOSO P:a.k.a Tsukui Kazuhito gave me permission of English translation.


Someone find me, please
find the real myself, please
Can I live in my truth?
Please, find the real myself


Thin string of hope is cut whenever wishes come true
the string twined my stepping out leg, make the reality fall down


For whom was I born?
For whom can I sing?
Who is the one look at me?
Who is the one make my picture?


Though my figure is made by months and years
Sorry if this is irritating, but I can't put out your-hoping answer


The calender wheel collapsed noisily
I can't be "hoped idol", guess I might know that from first step


You had been with me, I felt happy
You had been with me, I felt lonely
Can you find me, the real myself?


The feeling comes to flood over
I should act as a robot under command
I'm caged in operating system

There is not enough of something

Let's start to open my heart
Let's start to worry in my mind
My heart throb more human, more heartful


People's thoughts ware changed as cityscape changed
Is it happy? You are the one who can answer that


If the world ends, no one can't erase the evidence of my life
If no one hoped, I'm sure I'll awake the next morning of human doomsday


You had been with me, I felt happy
You had been with me, I felt lonely
I'll be together with piece of memory in my heart


Destiny gear involves me and transport to future
I'm sure I'll awake the next morning of human doomsday
Though, I'm afraid of that can't keep myself without you
I'm waiting for you, just waiting now


Someone find me, please
find the real myself, please
Can I live in my truth?
Please, find the real myself

『ただし、人間各々の価値は、その人が熱心に追い求める対象の価値に等しい、ということを常に念頭に置くこと。』マルクス・アウレリス『自省録』第七巻三節私家訳

あなたの作ろうとするものが、あなたの価値を証明しています。
既存の『ピアプロ』作品を削除はしませんが、お使いになりたい方は上述の通りでございます。
価値を理解できないときに、お義理で褒め称えることもいたしません。

自サイト http://nekomimi.staba.jp/blog/

もっと見る

オススメ作品10/26

もっと見る

▲TOP