わらいぼし。(take5)
Laughing star

テーマ:“気づき”

Japanese
語り:RinSweet or KAITO?
不機嫌クマ:RinWarm or LenAct2 ?
ご機嫌クマRinAct2

English
narrator:MIRIAM
Grumpy bear:LOLA
Happy bear:Sonika


【起】
(RinSweet)わらいぼし。
(MIRIAM)Laughing star

(RinSweet)星のきれいな夜でした。
(MIRIAM)It was beautiful stellar night.
(RinSweet)2匹のクマのぬいぐるみがおしゃべりをしていました。
(MIRIAM)Two Teddy bears were talking

(RinAct2)「星っておもしろいね。」
(Sonika)"A star is interesting, isn't it?"

(RinSweet)1匹のクマがいいました。
(MIRIAM)One bear said

(RinWarm)「そう?」
(LOLA)“How come?”

(RinSweet)もう1匹のクマはとても退屈そうに答えました。
(MIRIAM)The other of bears answered very tiresomely.
(RinSweet)このクマは最近ずっとこんな感じです。
(MIRIAM)This bear is such a look all the time these days
(RinSweet)何を見てもつまらなくて、いつも気持ちが沈んでいました。
(MIRIAM)Whatever he might see, it was boring. And the feeling was always depressed.
(RinSweet)なので、どんなときも楽しそうにしている片割れのクマを、ちょっとうらやましく思っていました。
(MIRIAM)Since, He regarded the bear of other which makes it pleasant anytime as slightly enviable.

<伏線>
(RinSweet)どうしてこの子はいつも楽しそうなんだろう?
(MIRIAM)Why will he always seem to be fun?

(RinSweet)どうして女の子はこの子とばかり話をするんだろう?
(MIRIAM)Why will the girl talk with this bear only?

【承】
(RinAct2)「コップ座ってどれだろう?」
(Sonika)"Where is the constellation to the cup?"

(RinSweet)いつもご機嫌なクマが言いました。
(MIRIAM)Always happy bear said.

(RinWarm)「コップ座?そんな星座があるの?」
(LOLA)"Cup? Is there any constellation of such a name?"

(RinAct2)「うん、昼間女の子が言ってたの。」
(Sonika)“Yes, the girl had said daytime.”

(RinSweet)二匹の主(あるじ)の女の子は、今、もう夢の中です。
(MIRIAM)The girl as the master of two bears is already in a dream now.
(RinSweet)二匹はひそひそと話しています。
(MIRIAM)They are talking in whispers.

【転】
(RinSweet)コップ座?
(MIRIAM)Cup?

(RinSweet)いつもは何を聞いても聞き流してしまいますが、
その日はいつもと違って、本当に星がきれいだったので、ふと
不機嫌くまも一緒に空を見上げました。
(MIRIAM)Whatever he may always hear, no attention will be paid.
Unlike usually that day, become it was really beautiful star,
Suddenly, he looked up at the sky together.

(RinWarm)「うーん、どこにあるんだろ?」
(LOLA)“well, it is where?”

(RinSweet) 不機嫌クマは考えます。空にコップの形の星があるんでしょうか?
(MIRIAM)Grumpy bear is considered. Are the stars of the form of glass in the sky.

(RinAct2)「あと、あとね。かみのけ座っていうのもあるんだって。」
(Sonika)“uh… and, I heard constellation is also called hair.”

(RinWarm)「えー?かみのけ?かみのけって人間の頭についてるあの、かみのけ?」
(LOLA)“Oh, Hair? What hair? The string attached to a human head, that hair?”

(RinSweet)いつも不機嫌なクマはそれを聞いて、空の星の中に髪の毛がぷかぷか浮いてる姿を考えました。その姿がちょっぴりおかしくて、くすりと笑ってしまいました。
(MIRIAM)The always grumpy bear considered to hear it, Hair is flating in the sky?That figure is a little funny, he just started smiling softly.

(RinSweet)この子はいつもこんな、へんなことばかり言う。
(MIRIAM)This child always says just strange things.
(RinSweet)いつも不機嫌なクマは、それでも、もう少し考えてみました。
(MIRIAM)The always grumpy bear still considered a little more.
(RinSweet)でもそれって楽しいかもね。
(MIRIAM)But it may be fun…

(RinSweet)この子がいつもご機嫌なのは、こんな風に楽しいことを見つけるのが上手だからなのかな?
(MIRIAM)It is always happy this child, maybe because he is good at finding fun stuff like this.

(RinWarm)「君はへんなことばかり言う。」
"You always say that the peculiar"
(RinAct2)「全部女の子が教えてくれたんだよ。」
“The girl told me all.”
(RinWarm)「そうなんだ、いいなぁ。」
“Really? I envy you.”
(RinAct2)「えー?君にも同じことを話そうとしたよ。でも君ったらいつも不機嫌な様子だから女の子はがっかりしていたよ。」
“Oh well, she tried to tell you same thing, however, you always are such grumpy feeling, she was disappointed.”

<ヤマ場>
(RinSweet)それを聞いて不機嫌クマはびっくりしました。
(MIRIAM)Grumpy bear was so surprised to hear it.
(RinSweet)確かに昼間女の子はおしゃべりで、星の話が大好きで、よく星座の話をしてくれていました。でもいつの間にか話してくれなくなったのです。
(MIRIAM)Indeed, in the daytime chat girl, love story of the star, had me a good story of the constellations. However, it was no longer told me unaware.
(RinSweet)そういえば僕はそのときも不機嫌だったのかもなぁ。だって昼間に星なんて見えないから、ちっともおもしろくなかったんだもの。
(MIRIAM)Speaking of which, I’m maybe it was also displeased at that time. I did not at all interesting things from the star in the daytime because I can’t see.

(RinWarm)「そうなんだ、女の子に悪いことをしちゃったな。」
(LOLA)“I saw, I made a bad thing in a girl”
(RinSweet)不機嫌クマは思いました。明日からはちゃんとお話を聞いてあげなくちゃ。例え、わらいぼしが見えなくても。
(MIRIAM)Grumpy bear thought, I’ll listen to the story, Even if I don’t see the laughing star.

【結】
(RinSweet)ご機嫌なクマは、それからもそんなへんな星の話ばかりしました。
(MIRIAM)Happy bear talked about such a strange star’s story also from then.

(RinSweet)星のきれいな夜でした。
(MIRIAM)It was beautiful star night.

(RinSweet)いつのまにか2匹のクマはくすくすと笑い合っていました。
(MIRIAM)Unawares, two bears giggled suited.

ライセンス

  • 非営利目的に限ります
  • この作品を改変しないで下さい
  • 作者の氏名を表示して下さい

【トークロイド】わらいぼし。【絵本風SS】

絵本風トークロイドです。
英語トークロイドに挑戦してみました。
日本語が本家でそちらも作りたいと思っています。
もしこれを見てくださったなかで英語がわかる方で英訳がおかしいなどありましたら、指摘して頂けるとうれしいです。。。><;

閲覧数:213

投稿日:2012/08/18 16:46:06

文字数:4,262文字

カテゴリ:その他

オススメ作品

クリップボードにコピーしました