夢へと落ちた時に 君がいてくれたらいいのに
どんなにか 願ってもこちらの世界では会えなくて

ミューズが紡いだ 厳しい糸

この弱い小さな手に万能を手にして 今 彼方の君の指にふれる
ことなどない


夢から醒めた時に 君がいてくれたらどんなにいいか
あがいたり もがくこともままならない世の中だ

ミューズが定めた 糸の短さ

この細い重い脚で駆けずり回って 今 君の影を踏んで
肩に手をかけて
振り返ってもらって
笑顔を見る
ことなどない





ミューズが裁った 僕の希望

笑って 笑って それから……

ライセンス

  • 非営利目的に限ります

糸 ~thread of the Fates~

運命の三女神にひっかけて。題名の英語が正しいか心配なので・・・省いた方が良かったのか?
恋歌のようで、いつのまに病気で瀕死の誰某のようになりました。
小曲向け。

閲覧数:221

投稿日:2008/02/05 16:57:06

文字数:256文字

カテゴリ:その他

  • コメント4

  • 関連動画0

  • 村崎紺九

    村崎紺九

    ご意見・ご感想

    そうですね。「知っている人にはわかる」言葉遣いもしてみるものでしょうね。
    興味がある人は調べればいいのですし。
    いっそ、モイラと書いてめがみと読ませようかと思ったりしました。

    雑誌とかテレビとかで「○○のミューズ」とかいう言い回しをしてるような気がしてたのですが、実際そうでもなかったようで・・・(苦笑

    2008/02/27 18:18:09

  • 遊牧家族

    遊牧家族

    ご意見・ご感想

    ご存知でしたか。失礼しました。

    現代日本ではモイラもミューズも同じくらい知られていないというのが本当のところではないかと思います。「ミューズ? 薬用石鹸でしょ?」とか。逆にわかる人にはわかるはずなので、モイラでよいと思うのですが、いかがでしょうか。

    そういえば「偶然は女神のお導き いつでもモイラは二枚舌」なんて歌詞があったのを思い出しました。

    2008/02/27 00:34:44

  • 村崎紺九

    村崎紺九

    ご意見・ご感想

    運命の3女神はギリシャ神話の
    糸を紡ぐクロートー・長さを決めるラケシス・糸を切るアトロポス
    をイメージしました。
    あまり知られた名前ではないので、一般的に「女神」を意識してミューズにしてみたのですが、やはり不適切でしたかね・・・・・(ゴッデスだと見た目が女神じゃないので)

    ご指摘有難うございました。

    2008/02/26 13:43:36

  • 遊牧家族

    遊牧家族

    ご意見・ご感想

    これは申し上げるべきか迷ったのですが……

    運命の女神はモイラだったような……(北欧神話ではノルン。ミューズは芸術の女神)

    2008/02/25 02:30:42

オススメ作品

クリップボードにコピーしました