Try for Keeps-時代はいつでもLOOPする- 英訳&ローマ字歌詞

投稿日:2010/12/09 18:22:44 | 文字数:3,234文字 | 閲覧数:255 | カテゴリ:歌詞

ライセンス:

This is a faithful English translation lyrics and romaji lyrics.I got permission from SOSOSO-P.
そそそPに許可を得て、語義に忠実な英語翻訳歌詞 及び ローマ字歌詞を投稿します。

前のページへ
1
/1
次のページへ
TEXT
 

Title:Try for Keeps-時代はいつでもLOOPする-
This is a faithfully translated lyrics of "Try for Keeps-Jidai ha(wa) itsu demo ru-pu suru-" by Kirimisakana.
SOSOSO P:a.k.a Tsukui Kazuhito gave me permission of English translation.


Burst open, break out, fall in love, survive
Keep the best my condition
Seek, hold each other, kiss, associate
Era loops everytime

Some of things have never changed even we have grown into adult
But if we ware children there was no mean
We are not eager for "pressure free"
Please,don't urge us to grow up

This real scene is full of daydream
The world can not change or move,
then no matter how long you wait it will not be seolved

We were frolicing in the night city just for play
The memory of the young day coils me
I keep it whitch was just 10 or 20 years ago
Well,stop wandering,watch forward and go ahead now

Fight,crush,tired and irritated
Grasp the tight rule of game
We can listen,feel,communicate and encourage
Era loops everytime

I want to keep finding the everlasting pleasure
The world begin shaking

We can start to crying as we are now
Is it possible us to change the rhythm?
Is it possible us to make good fellows?
It makes us feel lonely

Too many "Elders saying" rules
meke the graph falling to the right
Somebody (or we)should do something
The dead-end is near

The “dancin' all night” or “like a rolling stone” are passed time legend
We should make them understand it
It must be troublesome work,but we should do
But nowadays, such a tendency  is needed,maybe

Burst open, break out, fall in love, survive
Keep the best my condition
Seek, hold each other, kiss, associate
Era loops everytime

Fight,crush,tired and irritated
Grasp the tight rule of game
We can listen,feel,communicate and encourage
Era loops everytime


ro-maji version:Try for Keeps -jidai ha(wa) itsu demo ru-pu suru

Hajikeru kowareru koi suru ikinuku
Besuto na jibunn wo ki-pu site
Motomeru daki au kisu suru majiwaru
Jidai ha(wa) itsu demo ru-pu suru

Otona ni natte mo kawara nai
Dakedo kodomo no mama demo imi ga nai
Yutori ha(wa) betsu ni hituyou nai aserase nai de

Mousou darake no gennjitsu
Sosite dou siyou mo nai yono naka
Itsu made tatte mo ugoka nai katazuka nai

Tada yoru no mati wo hasyai deta kioku karami tsuku
Mada hikizutte ru ju-u nenn ya niju-u nenn mae no koto
Ne-e mayowa nai de mae wo mite aruki dasou yo

Tatakau butsukaru tsukareru iradatsu
Taito na ru-ru wo ha-aku site
Kikoeru kannjiru tsutaeru hagukumu
Jidai ha(wa) itsu demo ru-pu suru

Nann nenn tatte mo iro ase nai mono
Mitsuke te iki tai
Sekai ga ima yurameki hajime ru

Kono mama naite mo ii kedo
Sorede rizumu wo kaereru wake ga nai
Nakama mo toku ni mitsukara nai kodoku kannji te

Otona no ii nari bakari de
Zutto migi kata “sagari” no yono naka
Nann toka sinakya nara nai ne owatte ru

Mou(o) odori akasu yoru da toka sugita kako no mono
Sou(o) rikai saseru menndou demo yaru sika nai desyo
Demo ima no jidai sonn-na nori hitsuyou nano kamo ne

Hajikeru kowareru koi suru ikinuku
Besuto na jibunn wo ki-pu site
Motomeru daki au kisu suru majiwaru
Jidai ha(wa) itsu demo ru-pu suru

Tatakau butsukaru tsukareru iradatsu
Taito na ru-ru wo ha-aku site
Kikoeru kannjiru tsutaeru hagukumu
Jidai ha(wa) itsu demo ru-pu suru

『ただし、人間各々の価値は、その人が熱心に追い求める対象の価値に等しい、ということを常に念頭に置くこと。』マルクス・アウレリス『自省録』第七巻三節私家訳

あなたの作ろうとするものが、あなたの価値を証明しています。
既存の『ピアプロ』作品を削除はしませんが、お使いになりたい方は上述の通りでございます。
価値を理解できないときに、お義理で褒め称えることもいたしません。

自サイト http://nekomimi.staba.jp/blog/

もっと見る

この作品URLを含むツイート1

オススメ作品10/26

もっと見る

▲TOP