[Pre-notice]
This is a translation which loyal to original author's thoughts. Not suitable for singing.

Bye-bye My Blue Bird
Original lyric by mak.kanz@wa
Translated (with author's agreement) by Kirimisakana

Behind the noise of little TV,
somebody speaks in lowered voice
Profusion of roses with water-less
What are you so cheerful about?
Please tell me, somebody

Don't sing a song “entrust future to me”
in throaty tones
When next morning comes, or anyway anytime
you'll have forgotten it, will not?

Natural born liar sings easily
as natural breathe
Their eyes are looking down on people
but reflect nobody
The moment when eyes ware shut
sorrow weeping blue bird sleeps
and is fading in the cage

Smoke rises up in a sky in the distance
That makes scapegoat
with borrowing name of god's salvation
The whom should be betrayed what he believed,
the whom should sob with betrayal
is always poor traveler
The one survives with knowing nothing

Don't wish a request “peace(which was not we hoped)”
in honest face
When my end of life comes, or anyway anytime
you'll laugh out loudly, will not?
--You must do that?

The people compel the convenient (for whom?) utopia
their voice of prayer is still impure and harm humanity
The shadow cast on the hand to reach out something
The blue bird rocks the shadow sorrowfully
(The blue bird) melts in, fades in the color of sky

“Today is better than yesterday”
“Tomorrow 'must be better' than today”
If I tried to think so, things never changed
--It doesn't change, does it?

Believed innocently dream
which is easy to wish and instantly be granted
Knowing nothing about fragility of “human dream”
Sorrowfully flaps wings are broken before I knew
The blue bird flies away from our sight and vanishes

Abandoned pieces of heart are dancing in wind
They are keep wandering
while are forgetting they can cry
I have to keep standing
while lost the feather of “hope”
Just look up the sky that emptiness of blue bird

Bye-bye my Blue Bird...



[From translator]
The original lyricist, mak.kanz@wa wrote his thought in liner notes in Japanese.(http://mak-kanzawa.seesaa.net/article/152939483.html)
Please read abstract below.

The main topic is “despair”, opponent idea of “The blue bird".
First despair is about politics and politicians in Japan. Which one targets regardless of right or left and conservative or progressive.
Second one is about religions. When he wrote this, the TV shew bombing in Gaza. Why can't we, human beings stop fighting in the name of God?

And he wrote, “poor traveler” who cries for loss of lives. Gifted lyricist depicts our sense of helplessness.

Of course, the music is constructed from many parts. It should be emphasized in this song that this lyric is first work, and compose, arrange, picture and movie comes after. It takes about 7 months. They did it with no money but passion about what they love. They occupy themselves in some other works. They are not professional musicians. Even if he/she has daily life, they can not help keeping silence. That why I really moved with this song.

ライセンス

  • 非営利目的に限ります
  • この作品を改変しないで下さい
  • 作者の氏名を表示して下さい

Bye-bye My Blue Bird 英訳

mak.kanz@waさん作詞の『Bye-bye My Blue Bird』歌詞を、作詞者の背景にこめた考えに忠実に英訳しました。
http://piapro.jp/content/b264bw79vl44jvs1

SNSメッセージにて許諾いただいたmak.kanz@waさんには、改めて感謝を。
この歌詞から曲を作った虹原ぺぺろんさん、絵を描いた田村ヒロさん、動画を作った御厨わたさんにも感謝を。
誰かの力が欠けたら、私の心を動かす作品は出来なかったと思います。パワーのある作品を世に送り出してくださって、有難う。

ニコニコ動画
http://www.nicovideo.jp/watch/sm10981076

閲覧数:323

投稿日:2011/06/02 15:14:58

文字数:3,087文字

カテゴリ:歌詞

オススメ作品

クリップボードにコピーしました