Ace In The Hole英訳

投稿日:2012/02/15 22:32:08 | 文字数:1,501文字 | 閲覧数:149 | カテゴリ:歌詞

ライセンス:

Ace In The Hole translator's note
https://docs.google.com/document/d/19S75WSmVtzVFlWH7BbXpnbWL6Drv0nFh8shcOIWjRgs/edit

mak.kanz@waさん作詞の『Ace In The Hole』歌詞を、作詞者の考えに忠実に英訳しました。
http://piapro.jp/t/Ulnr

SNSメッセージにて許諾いただいたmak.kanz@waさんには、改めて感謝を。
この歌詞ができたのは、歌詞募集曲を作ったのろりんさん、絵を描いたZENAさん、動画を作ったおばけさんにも感謝を。
誰かの力が欠けたら、私の心を動かす作品は出来なかったと思います。パワーのある作品を世に送り出してくださって、有難う。

ニコニコ動画
【初音ミク】 Ace In The Hole 【オリジナル】
http://www.nicovideo.jp/watch/sm15818424
*直接使用された動画ではないので、関連する動画には入れておりませんが、マジお勧めですよ!

前のページへ
1
/1
次のページへ
TEXT
 

Ace In The Hole英訳

[Pre-notice]
This is a translation which loyal to original author's thoughts. Not suitable for singing.

Title:Ace In The Hole
Original lyric by mak.kanz@wa
Translated (with author's agreement) by Kirimisakana

At the moment of blinking, all of visible things change
You have been facing the faded wall
and moving right hand hastily, always

Despite the fact that listing dissatisfaction at ordinary days don't change,
you don't think about finding out the breakthroughs to get out from there
Just sleep sulky again and again without trying to think

Without finding by yourself, can't reach anything
Don't keep sleeping anymore

Dear, when will you face to the real world?
In the screen, those boxes have none of future

Can't stand against the flow of the fast-speed world
or even ride on the wave, then you say
"It's not my fault, just mean that the world can't keep up my pace."
Without feeling guilty, you just brag again and again

"Somedy somebody mustt notice me."
Do not talk big about dreams

Dear, when will you show me your real effort?
"Just hiding still" ? I don't wanna such silly talk (Ah. ..)

Yes, you are very garrulous when you need excuse
When it getting important you shut mouth
I'm sure this would have been same anyway
I see, shut up now

Dear, If you don't change anything or can't change yourself, let's put an end to this
Here, this is my first and last "Ace"
I never let you have the forever promise
Your sobbing is no matter anyway, it cannot be undone

『ただし、人間各々の価値は、その人が熱心に追い求める対象の価値に等しい、ということを常に念頭に置くこと。』マルクス・アウレリス『自省録』第七巻三節私家訳

あなたの作ろうとするものが、あなたの価値を証明しています。
既存の『ピアプロ』作品を削除はしませんが、お使いになりたい方は上述の通りでございます。
価値を理解できないときに、お義理で褒め称えることもいたしません。

自サイト http://nekomimi.staba.jp/blog/

もっと見る

オススメ作品10/26

もっと見る

▲TOP